Genesis 21:18

Arise
Arms
Boy
Child
Fast
Great
Hand
Hold
Lift
Nation
Rise
Youth

Arise
Arms
Boy
Child
Fast
Hold
Lad
Lay
Lift
Nation
Rise
Youth

Arise
Arms
Boy
Child
Fast
Hold
Lad
Lay
Lift
Nation
Rise
Youth
<< Genesis 21:18 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Arise, lift up the lad, and hold him by the hand, for I will make a great nation of him."

King James Bible
Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.

American King James Version
Arise, lift up the lad, and hold him in your hand; for I will make him a great nation.

American Standard Version
Arise, lift up the lad, and hold him in thy hand. For I will make him a great nation.

Douay-Rheims Bible
Arise, take up the boy, and hold him by the hand: for I will make him a great nation.

Darby Bible Translation
Arise, take the lad, and hold him in thy hand; for I will make of him a great nation.

English Revised Version
Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.

Webster's Bible Translation
Arise, lift up the lad, and hold him in thy hand: for I will make him a great nation.

World English Bible
Get up, lift up the boy, and hold him in your hand. For I will make him a great nation."

Young's Literal Translation
rise, lift up the youth, and lay hold on him with thy hand, for for a great nation I set him.'

בראשית 21:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
ק֚וּמִי שְׂאִ֣י אֶת־הַנַּ֔עַר וְהַחֲזִ֥יקִי אֶת־יָדֵ֖ךְ בֹּ֑ו כִּֽי־לְגֹ֥וי גָּדֹ֖ול אֲשִׂימֶֽנּוּ׃

בראשית 21:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
קומי שאי את־הנער והחזיקי את־ידך בו כי־לגוי גדול אשימנו׃

בראשית 21:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
קוּמִי שְׂאִי אֶת־הַנַּעַר וְהַחֲזִיקִי אֶת־יָדֵךְ בֹּו כִּי־לְגֹוי גָּדֹול אֲשִׂימֶנּוּ׃

בראשית 21:18 Hebrew Bible
קומי שאי את הנער והחזיקי את ידך בו כי לגוי גדול אשימנו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
surge tolle puerum et tene manum illius quia in gentem magnam faciam eum

Génesis 21:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Levántate, alza al muchacho y sostenlo con tu mano; porque yo haré de él una gran nación.

Génesis 21:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Levántate, alza al muchacho y sostenlo con tu mano, porque Yo haré de él una gran nación."

Génesis 21:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Levántate, alza al muchacho, y ásele de tu mano, porque en gran gente lo tengo de poner.

Génesis 21:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Levántate, alza al muchacho, y tómalo de tu mano, porque en gran gente lo tengo de poner.

Génesis 21:18 Spanish: Modern
Levántate, alza al muchacho y tómalo de la mano, porque de él haré una gran nación.

Genèse 21:18 French: Louis Segond (1910)
Lève-toi, prends l'enfant, saisis-le de ta main; car je ferai de lui une grande nation.

Genèse 21:18 French: Darby
Lève-toi, relève l'enfant et prends-le de ta main; car je le ferai devenir une grande nation.

Genèse 21:18 French: Martin (1744)
Lève-toi, lève l'enfant, et prends-le par la main; car je le ferai devenir une grande nation.

Genèse 21:18 French: Ostervald (1744)
Lève-toi, prends le jeune garçon, et tiens-le par la main; car je ferai de lui une grande nation.

1 Mose 21:18 German: Luther (1912)
Steh auf, nimm den Knaben und führe ihn an deiner Hand; denn ich will ihn zum großen Volk machen.

1 Mose 21:18 German: Luther (1545)
Stehe auf, nimm den Knaben und führe ihn an deiner Hand; denn ich will ihn zum großen Volk machen.

1 Mose 21:18 German: Elberfelder (1871)
stehe auf, nimm den Knaben und fasse ihn mit deiner Hand, denn ich will ihn zu einer großen Nation machen.

創 世 記 21:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
起 來 ! 把 童 子 抱 在 懷 ( 原 文 作 手 ) 中 , 我 必 使 他 的 後 裔 成 為 大 國 。

創 世 記 21:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
起 来 ! 把 童 子 抱 在 怀 ( 原 文 作 手 ) 中 , 我 必 使 他 的 後 裔 成 为 大 国 。

創 世 記 21:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
起来,扶起孩子,尽力保护他;因为我要使他成为大国。”

創 世 記 21:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
起來,扶起孩子,盡力保護他;因為我要使他成為大國。”
Arise lift up the lad and hold him in thine hand for I will make him a great nation


Arise
quwm  (koom)
to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative)
lift up
nasa'  (naw-saw')
to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows)
the lad
na`ar  (nah'-ar)
babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man).
and hold
chazaq  (khaw-zak')
to fasten upon; hence, to seize, be strong (figuratively, courageous, causatively strengthen, cure, help, repair, fortify), obstinate; to bind, restrain, conquer
him in thine hand
yad  (yawd)
a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),
for I will make
suwm  (soom)
to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work.
him a great
gadowl  (gaw-dole')
great (in any sense); hence, older; also insolent
nation
gowy  (go'-ee)
a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people.

Genesis 21:18 Multilingual Bible

Genèse 21:18 French

Génesis 21:18 Biblia Paralela

創 世 記 21:18 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Arise
Arms
Boy
Child
Fast
Great
Hand
Hold
Lift
Nation
Rise
Youth

Arise
Arms
Boy
Child
Fast
Hold
Lad
Lay
Lift
Nation
Rise
Youth

Arise
Arms
Boy
Child
Fast
Hold
Lad
Lay
Lift
Nation
Rise
Youth