Genesis 17:20

<< Genesis 17:20 >>

And as for Ishmael I have heard thee Behold I have blessed him and will make him fruitful and will multiply him exceedingly __ twelve __ princes shall he beget and I will make him a great nation
And as for Ishmael
Yishma`e'l  (yish-maw-ale')
God will hear; Jishmael, the name of Abraham's oldest son, and of five Israelites -- Ishmael.
I have heard thee
shama`  (shaw-mah')
to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)
Behold I have blessed
barak  (baw-rak')
to kneel; by implication to bless God (as an act of adoration), and (vice-versa) man (as a benefit); also (by euphemism) to curse (God or the king, as treason)
him and will make him fruitful
parah  (paw-raw')
to bear fruit -- bear, bring forth (fruit), (be, cause to be, make) fruitful, grow, increase.
and will multiply
rabah  (raw-baw')
to increase (in whatever respect)
him exceedingly
m`od  (meh-ode')
vehemence, i.e. (with or without preposition) vehemently; by implication, wholly, speedily, etc.
m`od  (meh-ode')
vehemence, i.e. (with or without preposition) vehemently; by implication, wholly, speedily, etc.
twelve
`asar  (aw-sawr')
ten (only in combination), i.e. -teen; also (ordinal) -teenth -- (eigh-, fif-, four-, nine-, seven-, six-, thir-)teen(-th), + eleven(-th), + sixscore thousand, + twelve(-th).
shnayim  (shen-ah'-yim)
two; also (as ordinal) twofold -- both, couple, double, second, twain, + twelfth, + twelve, + twenty (sixscore) thousand, twice, two.
princes
nasiy'  (naw-see')
an exalted one, i.e. a king or sheik; also a rising mist -- captain, chief, cloud, governor, prince, ruler, vapour.
shall he beget
yalad  (yaw-lad')
to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage
and I will make him
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
a great
gadowl  (gaw-dole')
great (in any sense); hence, older; also insolent
nation
gowy  (go'-ee)
a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people.

New American Standard Bible (©1995)
"As for Ishmael, I have heard you; behold, I will bless him, and will make him fruitful and will multiply him exceedingly. He shall become the father of twelve princes, and I will make him a great nation.

King James Bible
And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.

American King James Version
And as for Ishmael, I have heard you: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.

American Standard Version
And as for Ishmael, I have heard thee: behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.

Douay-Rheims Bible
And as for Ismael I have also heard thee. Behold, I will bless him, and increase, and multiply him exceedingly: he shall beget twelve chiefs, and I will make him a great nation.

Darby Bible Translation
And for Ishmael I have heard thee: behold, I will bless him, and will make him fruitful, and will very greatly multiply him; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.

English Revised Version
And as for Ishmael, I have heard thee: behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.

Webster's Bible Translation
And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.

World English Bible
As for Ishmael, I have heard you. Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly. He will become the father of twelve princes, and I will make him a great nation.

Young's Literal Translation
As to Ishmael, I have heard thee; lo, I have blessed him, and made him fruitful, and multiplied him, very exceedingly; twelve princes doth he beget, and I have made him become a great nation;

בראשית 17:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וּֽלְיִשְׁמָעֵאל֮ שְׁמַעְתִּיךָ֒ הִנֵּ֣ה ׀ בֵּרַ֣כְתִּי אֹתֹ֗ו וְהִפְרֵיתִ֥י אֹתֹ֛ו וְהִרְבֵּיתִ֥י אֹתֹ֖ו בִּמְאֹ֣ד מְאֹ֑ד שְׁנֵים־עָשָׂ֤ר נְשִׂיאִם֙ יֹולִ֔יד וּנְתַתִּ֖יו לְגֹ֥וי גָּדֹֽול׃

בראשית 17:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ולישמעאל שמעתיך הנה ׀ ברכתי אתו והפריתי אתו והרביתי אתו במאד מאד שנים־עשר נשיאם יוליד ונתתיו לגוי גדול׃

בראשית 17:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וּלְיִשְׁמָעֵאל שְׁמַעְתִּיךָ הִנֵּה ׀ בֵּרַכְתִּי אֹתֹו וְהִפְרֵיתִי אֹתֹו וְהִרְבֵּיתִי אֹתֹו בִּמְאֹד מְאֹד שְׁנֵים־עָשָׂר נְשִׂיאִם יֹולִיד וּנְתַתִּיו לְגֹוי גָּדֹול׃

בראשית 17:20 Hebrew Bible
ולישמעאל שמעתיך הנה ברכתי אתו והפריתי אתו והרביתי אתו במאד מאד שנים עשר נשיאם יוליד ונתתיו לגוי גדול׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
super Ismahel quoque exaudivi te ecce benedicam ei et augebo et multiplicabo eum valde duodecim duces generabit et faciam illum in gentem magnam

Génesis 17:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y en cuanto a Ismael, te he oído; he aquí, yo lo bendeciré y lo haré fecundo y lo multiplicaré en gran manera. Engendrará a doce príncipes y haré de él una gran nación.

Génesis 17:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"En cuanto a Ismael, te he oído. Yo lo bendeciré y lo haré fecundo y lo multiplicaré en gran manera. El será el padre de doce príncipes y haré de él una gran nación.

Génesis 17:20 Spanish: Reina Valera (1909)
Y en cuanto á Ismael, también te he oído: he aquí que le bendeciré, y le haré fructificar y multiplicar mucho en gran manera: doce príncipes engendrará, y ponerlo he por gran gente.

Génesis 17:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y por Ismael, también te he oído: he aquí que le bendeciré, y le haré fructificar y multiplicar mucho en gran manera: doce príncipes engendrará, y le pondré por gran gente.

Génesis 17:20 Spanish: Modern
Y en cuanto a Ismael, también te he oído: He aquí que le bendeciré, le haré fecundo y le multiplicaré en gran manera. Él engendrará doce príncipes, y yo le constituiré en una gran nación.

Genèse 17:20 French: Louis Segond (1910)
A l'égard d'Ismaël, je t'ai exaucé. Voici, je le bénirai, je le rendrai fécond, et je le multiplierai à l'infini; il engendrera douze princes, et je ferai de lui une grande nation.

Genèse 17:20 French: Darby
Et, à l'égard d'Ismaël, je t'ai exaucé: voici, je l'ai béni, et je le ferai fructifier et multiplier extrêmement; il engendrera douze chefs, et je le ferai devenir une grande nation.

Genèse 17:20 French: Martin (1744)
Je t'ai aussi exaucé touchant Ismaël : voici, je l'ai béni, et je le ferai croître et multiplier très-abondamment. Il engendrera douze Princes, et je le ferai devenir une grande nation.

Genèse 17:20 French: Ostervald (1744)
Je t'exauce aussi touchant Ismaël: Voici, je le bénis, et je le ferai croître et multiplier très abondamment. Il sera père de douze princes; et je ferai de lui une grande nation.

1 Mose 17:20 German: Luther (1912)
Dazu um Ismael habe ich dich auch erhört. Siehe, ich habe ihn gesegnet und will ihn fruchtbar machen und mehren gar sehr. Zwölf Fürsten wird er zeugen, und ich will ihn zum großen Volk machen.

1 Mose 17:20 German: Luther (1545)
Dazu um Ismael habe ich dich auch erhöret. Siehe, ich habe ihn gesegnet und will ihn fruchtbar machen und mehren fast sehr. Zwölf Fürsten wird er zeugen, und will ihn zum großen Volk machen.

1 Mose 17:20 German: Elberfelder (1871)
Und um Ismael habe ich dich erhört: Siehe, ich habe ihn gesegnet und werde ihn fruchtbar machen und ihn sehr, sehr mehren; zwölf Fürsten wird er zeugen, und ich werde ihn zu einer großen Nation machen.

創 世 記 17:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
至 於 以 實 瑪 利 , 我 也 應 允 你 : 我 必 賜 福 給 他 , 使 他 昌 盛 , 極 其 繁 多 。 他 必 生 十 二 個 族 長 ; 我 也 要 使 他 成 為 大 國 。

創 世 記 17:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
至 於 以 实 玛 利 , 我 也 应 允 你 : 我 必 赐 福 给 他 , 使 他 昌 盛 , 极 其 繁 多 。 他 必 生 十 二 个 族 长 ; 我 也 要 使 他 成 为 大 国 。

創 世 記 17:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
至于以实玛利,我也应允你。看哪,我已经赐福给他;我必使他昌盛,子孙极其众多;他必生十二个族长;我也必使他成为大国。

創 世 記 17:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
至於以實瑪利,我也應允你。看哪,我已經賜福給他;我必使他昌盛,子孫極其眾多;他必生十二個族長;我也必使他成為大國。


Beget Behold Bless Blessed Blessing Chiefs Ear Exceedingly Fertile Fruitful Greatly Increase Ishmael Ish'mael Multiplied Multiply Nation Numbers Prayer Princes Rulers Surely Truly Twelve

Beget Bless Blessed Blessing Ear Exceedingly Fertile Fruitful Great Greatly Heard Increase Ishmael Ish'mael Multiply Nation Numbers Prayer Princes Rulers Surely Twelve

Beget Bless Blessed Blessing Ear Exceedingly Fertile Fruitful Great Greatly Heard Increase Ishmael Ish'mael Multiply Nation Numbers Prayer Princes Rulers Surely Twelve

Genesis 17:20 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible