
And the LORD appeared unto him in the plains of Mamre and he sat in the tent door in the heat of the day And the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. appeared ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. unto him in the plains 'elown (ay-lone') an oak or other strong tree -- plain. of Mamre Mamre' (mam-ray') lusty; Mamre, an Amorite -- Mamre. and he sat yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry in the tent 'ohel (o'-hel) a tent (as clearly conspicuous from a distance) -- covering, (dwelling)(place), home, tabernacle, tent. door pethach (peh'-thakh) an opening (literally), i.e. door (gate) or entrance way -- door, entering (in), entrance (-ry), gate, opening, place. in the heat chom (khome) heat -- heat, to be hot (warm). of the day yowm (yome) a day (as the warm hours),
 New American Standard Bible (©1995) Now the LORD appeared to him by the oaks of Mamre, while he was sitting at the tent door in the heat of the day.King James Bible And the LORD appeared unto him in the plains of Mamre: and he sat in the tent door in the heat of the day; American King James Version And the LORD appeared to him in the plains of Mamre: and he sat in the tent door in the heat of the day; American Standard Version And Jehovah appeared unto him by the oaks of Mamre, as he sat in the tent door in the heat of the day; Douay-Rheims Bible And the Lord appeared to him in the vale of Mambre as he was sitting at the door of his tent, in the very heat of the day. Darby Bible Translation And Jehovah appeared to him by the oaks of Mamre. And he sat at the tent-door in the heat of the day. English Revised Version And the LORD appeared unto him by the oaks of Mamre, as he sat in the tent door in the heat of the day; Webster's Bible Translation And the LORD appeared to him in the plains of Mamre: and he sat in the tent door in the heat of the day; World English Bible Yahweh appeared to him by the oaks of Mamre, as he sat in the tent door in the heat of the day. Young's Literal Translation And Jehovah appeareth unto him among the oaks of Mamre, and he is sitting at the opening of the tent, about the heat of the day; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata apparuit autem ei Dominus in convalle Mambre sedenti in ostio tabernaculi sui in ipso fervore diei Génesis 18:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el SEÑOR se le apareció en el encinar de Mamre, mientras él estaba sentado a la puerta de la tienda en el calor del día. Génesis 18:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y el SEÑOR se le apareció a Abraham en el encinar de Mamre, mientras él estaba sentado a la puerta de la tienda en el calor del día. Génesis 18:1 Spanish: Reina Valera (1909) Y APARECIOLE Jehová en el valle de Mamre, estando él sentado á la puerta de su tienda en el calor del día. Génesis 18:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y se le apareció el SEÑOR en el alcornocal de Mamre, estando él sentado a la puerta de su tienda, cuando comenzaba el calor del día. Génesis 18:1 Spanish: Modern Jehovah se apareció a Abraham en el encinar de Mamre, cuando él estaba sentado en la entrada de la tienda, en el pleno calor del día. Genèse 18:1 French: Louis Segond (1910) L'Eternel lui apparut parmi les chênes de Mamré, comme il était assis à l'entrée de sa tente, pendant la chaleur du jour. Genèse 18:1 French: Darby Et l'Éternel lui apparut auprès des chênes de Mamré; et il était assis à l'entrée de la tente, pendant la chaleur du jour. Genèse 18:1 French: Martin (1744) Puis l'Eternel lui apparut dans les plaines de Mamré, comme il était assis à la porte de [sa] tente, pendant la chaleur du jour. Genèse 18:1 French: Ostervald (1744) Puis l'Éternel apparut à Abraham aux chênes de Mamré, comme il était assis à la porte de la tente, pendant la chaleur du jour. 1 Mose 18:1 German: Luther (1912) Und der HERR erschien ihm im Hain Mamre, da saß er an der Tür seiner Hütte, da der Tag am heißesten war. 1 Mose 18:1 German: Luther (1545) Und der HERR erschien ihm im Hain Mamre, da er saß an der Tür seiner Hütte, da der Tag am heißesten war. 1 Mose 18:1 German: Elberfelder (1871) Und Jehova erschien ihm bei den Terebinthen Mamres; und er saß an dem Eingang des Zeltes bei der Hitze des Tages. 創 世 記 18:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 在 幔 利 橡 樹 那 裡 向 亞 伯 拉 罕 顯 現 出 來 。 那 時 正 熱 , 亞 伯 拉 罕 坐 在 帳 棚 門 口 , 創 世 記 18:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 在 幔 利 橡 树 那 里 向 亚 伯 拉 罕 显 现 出 来 。 那 时 正 热 , 亚 伯 拉 罕 坐 在 帐 棚 门 口 , 創 世 記 18:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 亚伯拉罕接待天使 創 世 記 18:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 亞伯拉罕接待天使耶和華在幔利橡樹那裡,向亞伯拉罕顯現。那時,是一天中最熱的時候,亞伯拉罕正坐在帳棚門口;  Appeared Appeareth Door Doorway Entrance Heat Holy Mamre Middle Oaks Opening Plains Sat Seated Sitting Tent Tent-door Terebinths Tree Trees
 Abraham Appeared Door Doorway Entrance Great Heat Holy Mamre Middle Oaks Opening Plains Sat Seated Sitting Tent Tent-Door Terebinths Tree Trees
 Abraham Appeared Door Doorway Entrance Great Heat Holy Mamre Middle Oaks Opening Plains Sat Seated Sitting Tent Tent-Door Terebinths Tree Trees
Genesis 18:1 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |