New American Standard Bible (©1995) All the men of his household, who were born in the house or bought with money from a foreigner, were circumcised with him.King James Bible And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him. American King James Version And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him. American Standard Version And all the men of his house, those born in the house, and those bought with money of a foreigner, were circumcised with him. Douay-Rheims Bible And all the men of his house, as well they that were born in his house, as the bought servants and strangers were circumcised with him. Darby Bible Translation and all the men of his house, born in his house, or bought with money of the stranger, were circumcised with him. English Revised Version And all the men of his house, those born in the house, and those bought with money of the stranger, were circumcised with him. Webster's Bible Translation And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him. World English Bible All the men of his house, those born in the house, and those bought with money of a foreigner, were circumcised with him. Young's Literal Translation and all the men of his house -- born in the house, and bought with money from the son of a stranger -- have been circumcised with him. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et omnes viri domus illius tam vernaculi quam empticii et alienigenae pariter circumcisi sunt Génesis 17:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y todos los varones de su casa, que habían nacido en la casa o que habían sido comprados a un extranjero por dinero, fueron circuncidados con él. Génesis 17:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) También fueron circuncidados con él todos los varones de su casa, que habían nacido en la casa o que habían sido comprados a extranjeros. Génesis 17:27 Spanish: Reina Valera (1909) Y todos los varones de su casa, el siervo nacido en casa, y el comprado por dinero del extranjero, fueron circuncidados con él. Génesis 17:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y todos los varones de su casa, el siervo nacido en casa, y el comprado por dinero del extranjero, fueron circuncidados con él. Génesis 17:27 Spanish: Modern Fueron circuncidados con él todos los varones de su casa, tanto los siervos nacidos en su casa como los comprados con dinero a los extranjeros. Genèse 17:27 French: Louis Segond (1910) Et tous les gens de sa maison, nés dans sa maison, ou acquis à prix d'argent des étrangers, furent circoncis avec lui. Genèse 17:27 French: Darby et tous les hommes de sa maison, ceux qui étaient nés dans la maison; et ceux qui avaient été achetés à prix d'argent d'entre les fils de l'étranger, furent circoncis avec lui. Genèse 17:27 French: Martin (1744) Et tous les gens de sa maison, tant ceux qui étaient nés en la maison, que ceux qui avaient été achetés des étrangers par argent, furent circoncis avec lui. Genèse 17:27 French: Ostervald (1744) Et toutes les personnes de sa maison, ceux qui étaient nés dans la maison, et ceux qui avaient été achetés des étrangers à prix d'argent, furent circoncis avec lui. 1 Mose 17:27 German: Luther (1912) und was männlich in seinem Hause war, daheim geboren und erkauft von Fremden; es ward alles mit ihm beschnitten. 1 Mose 17:27 German: Luther (1545) und was Mannsnamen in seinem Hause war, daheim geboren und erkauft von Fremden; es ward alles mit ihm beschnitten. 1 Mose 17:27 German: Elberfelder (1871) Und alle Männer seines Hauses, der Hausgeborene und der für Geld Erkaufte, von den Fremden, wurden mit ihm beschnitten. 創 世 記 17:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 家 裡 所 有 的 人 , 無 論 是 在 家 裡 生 的 , 是 用 銀 子 從 外 人 買 的 , 也 都 一 同 受 了 割 禮 。 創 世 記 17:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 家 里 所 有 的 人 , 无 论 是 在 家 里 生 的 , 是 用 银 子 从 外 人 买 的 , 也 都 一 同 受 了 割 礼 。 創 世 記 17:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) 亚伯拉罕家里所有的男人,无论是在家里生的,或是用银子从外族人买来的,都与他一同受了割礼。 創 世 記 17:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) 亞伯拉罕家裡所有的男人,無論是在家裡生的,或是用銀子從外族人買來的,都與他一同受了割禮。 And all the men of his house born in the house and bought with money of the stranger __ were circumcised with him And all the men 'enowsh (en-oshe') a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word. of his house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) born yaliyd (yaw-leed') born -- (home-)born, child, son. in the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) and bought miqnah (mik-naw') a buying, i.e. acquisition; concretely, a piece of property (land or living); also the sum paid -- (he that is) bought, possession, piece, purchase. with money keceph (keh'-sef) silver (from its pale color); by implication, money -- money, price, silver(-ling). of the stranger ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. nekar (nay-kawr') foreign, or (concretely) a foreigner, or (abstractly) heathendom -- alien, strange (+ -er). were circumcised muwl (mool) to cut short, i.e. curtail (specifically the prepuce, i.e. to circumcise); by implication, to blunt; figuratively, to destroy with himGenesis 17:27 Multilingual Bible Genèse 17:27 French Génesis 17:27 Biblia Paralela 創 世 記 17:27 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |