New American Standard Bible (©1995) and He overthrew those cities, and all the valley, and all the inhabitants of the cities, and what grew on the ground.King James Bible And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground. American King James Version And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew on the ground. American Standard Version and he overthrew those cities, and all the Plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground. Douay-Rheims Bible And he destroyed these cities, and all the country about, all the inhabitants of the cities, and all things that spring from the earth. Darby Bible Translation and overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and what grew upon the ground. English Revised Version and he overthrew those cities, and all the Plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground. Webster's Bible Translation And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground. World English Bible He overthrew those cities, all the plain, all the inhabitants of the cities, and that which grew on the ground. Young's Literal Translation and He overthroweth these cities, and all the circuit, and all the inhabitants of the cities, and that which is shooting up from the ground. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et subvertit civitates has et omnem circa regionem universos habitatores urbium et cuncta terrae virentia Génesis 19:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y destruyó aquellas ciudades y todo el valle y todos los habitantes de las ciudades y todo lo que crecía en la tierra. Génesis 19:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El destruyó aquellas ciudades y todo el valle y todos los habitantes de las ciudades y todo lo que crecía en la tierra. Génesis 19:25 Spanish: Reina Valera (1909) Y destruyó las ciudades, y toda aquella llanura, con todos los moradores de aquellas ciudades, y el fruto de la tierra. Génesis 19:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y trastornó las ciudades, y toda aquella llanura, con todos los moradores de aquellas ciudades, y el fruto de la tierra. Génesis 19:25 Spanish: Modern Y trastornó aquellas ciudades, toda la llanura con todos los habitantes de las ciudades y las plantas de la tierra. Genèse 19:25 French: Louis Segond (1910) Il détruisit ces villes, toute la plaine et tous les habitants des villes, et les plantes de la terre. Genèse 19:25 French: Darby et il détruisit ces villes, et toute la plaine, et tous les habitants des villes, et les plantes de la terre. Genèse 19:25 French: Martin (1744) et il détruisit ces villes-là, et toute la plaine, et tous les habitants des villes, et le germe de la terre. Genèse 19:25 French: Ostervald (1744) Et il détruisit ces villes et toute la plaine, et tous les habitants des villes, et les germes de la terre. 1 Mose 19:25 German: Luther (1912) und kehrte die Städte um und die ganze Gegend und alle Einwohner der Städte und was auf dem Lande gewachsen war. 1 Mose 19:25 German: Luther (1545) Und kehrete die Städte um, die ganze Gegend und alle Einwohner der Städte, und was auf dem Lande gewachsen war. 1 Mose 19:25 German: Elberfelder (1871) und er kehrte diese Städte um und die ganze Ebene und alle Bewohner der Städte und das Gewächs des Erdbodens. 創 世 記 19:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 把 那 些 城 和 全 平 原 , 並 城 裡 所 有 的 居 民 , 連 地 上 生 長 的 , 都 毀 滅 了 。 創 世 記 19:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 把 那 些 城 和 全 平 原 , 并 城 里 所 有 的 居 民 , 连 地 上 生 长 的 , 都 毁 灭 了 。 創 世 記 19:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 把那些城和全平原,以及城中所有的居民,连地上生长的,都毁灭了。 創 世 記 19:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 把那些城和全平原,以及城中所有的居民,連地上生長的,都毀滅了。 And he overthrew those cities and all the plain and all the inhabitants of the cities and that which grew upon the ground And he overthrew haphak (haw-fak') to turn about or over; by implication, to change, overturn, return, pervert those 'el (ale) these, those. cities `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town. and all the plain kikkar (kik-kawr') loaf, morsel, piece, plain, talent. and all the inhabitants yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry of the cities `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town. and that which grew tsemach (tseh'-makh) a sprout (usually concrete), literal or figurative -- branch, bud, that which (where) grew (upon), spring(-ing). upon the ground 'adamah (ad-aw-maw') soil (from its general redness) -- country, earth, ground, husband(-man) (-ry), land.Genesis 19:25 Multilingual Bible Genèse 19:25 French Génesis 19:25 Biblia Paralela 創 世 記 19:25 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |