Genesis 24:52

Abraham
Abraham's
Bowed
Boweth
Bowing
Earth
Face
Ground
Heard
Praise
Servant
Towards
Words
Worshipped

Abraham's
Bowed
Boweth
Bowing
Face
Ground
Pass
Praise
Servant
Towards
Worshipped

Abraham's
Bowed
Boweth
Bowing
Face
Ground
Pass
Praise
Servant
Towards
Worshipped
<< Genesis 24:52 >>
New American Standard Bible (©1995)
When Abraham's servant heard their words, he bowed himself to the ground before the LORD.

King James Bible
And it came to pass, that, when Abraham's servant heard their words, he worshipped the LORD, bowing himself to the earth.

American King James Version
And it came to pass, that, when Abraham's servant heard their words, he worshipped the LORD, bowing himself to the earth.

American Standard Version
And it came to pass, that, when Abraham's servant heard their words, he bowed himself down to the earth unto Jehovah.

Douay-Rheims Bible
WHich when Abraham's servant heard, falling down to the ground he adored the Lord.

Darby Bible Translation
And it came to pass, when Abraham's servant heard their words, that he bowed down to the earth before Jehovah.

English Revised Version
And it came to pass, that, when Abraham's servant heard their words, he bowed himself down to the earth unto the LORD.

Webster's Bible Translation
And it came to pass, that when Abraham's servant heard their words, he worshipped the LORD, bowing himself to the earth.

World English Bible
It happened that when Abraham's servant heard their words, he bowed himself down to the earth to Yahweh.

Young's Literal Translation
And it cometh to pass, when the servant of Abraham hath heard their words, that he boweth himself towards the earth before Jehovah;

בראשית 24:52 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֕י כַּאֲשֶׁ֥ר שָׁמַ֛ע עֶ֥בֶד אַבְרָהָ֖ם אֶת־דִּבְרֵיהֶ֑ם וַיִּשְׁתַּ֥חוּ אַ֖רְצָה לַֽיהוָֽה׃

בראשית 24:52 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויהי כאשר שמע עבד אברהם את־דבריהם וישתחו ארצה ליהוה׃

בראשית 24:52 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיְהִי כַּאֲשֶׁר שָׁמַע עֶבֶד אַבְרָהָם אֶת־דִּבְרֵיהֶם וַיִּשְׁתַּחוּ אַרְצָה לַיהוָה׃

בראשית 24:52 Hebrew Bible
ויהי כאשר שמע עבד אברהם את דבריהם וישתחו ארצה ליהוה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quod cum audisset puer Abraham adoravit in terra Dominum

Génesis 24:52 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y sucedió que cuando el siervo de Abraham escuchó sus palabras, se postró en tierra delante del SEÑOR.

Génesis 24:52 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Cuando el siervo de Abraham escuchó sus palabras, se postró en tierra delante del SEÑOR.

Génesis 24:52 Spanish: Reina Valera (1909)
Y fué, que como el criado de Abraham oyó sus palabras, inclinóse á tierra á Jehová.

Génesis 24:52 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y fue, que cuando el siervo de Abraham oyó sus palabras, se inclinó a tierra al SEÑOR.

Génesis 24:52 Spanish: Modern
Y aconteció que cuando el siervo de Abraham oyó sus palabras, se postró a tierra delante de Jehovah.

Genèse 24:52 French: Louis Segond (1910)
Lorsque le serviteur d'Abraham eut entendu leurs paroles, il se prosterna en terre devant l'Eternel.

Genèse 24:52 French: Darby
Et il arriva, lorsque le serviteur d'Abraham entendit leurs paroles, qu'il se prosterna en terre devant l'Éternel;

Genèse 24:52 French: Martin (1744)
Et il arriva qu'aussitôt que le serviteur d'Abraham eut ouï leurs paroles, il se prosterna en terre devant l'Eternel.

Genèse 24:52 French: Ostervald (1744)
Et dès que le serviteur d'Abraham eut entendu leurs paroles, il se prosterna en terre devant l'Éternel.

1 Mose 24:52 German: Luther (1912)
Da diese Worte hörte Abrahams Knecht, bückte er sich vor dem Herrn zur Erde

1 Mose 24:52 German: Luther (1545)
Da diese Worte hörete Abrahams Knecht, bückte er sich dem HERRN zu der Erde.

1 Mose 24:52 German: Elberfelder (1871)
Und es geschah, als Abrahams Knecht ihre Worte hörte, da beugte er sich zur Erde nieder vor Jehova.

創 世 記 24:52 Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 伯 拉 罕 的 僕 人 聽 見 他 們 這 話 , 就 向 耶 和 華 俯 伏 在 地 。

創 世 記 24:52 Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 伯 拉 罕 的 仆 人 听 见 他 们 这 话 , 就 向 耶 和 华 俯 伏 在 地 。

創 世 記 24:52 Chinese Bible: NCV (Simplified)
亚伯拉罕的仆人听到了他们这些话,就俯伏在地敬拜耶和华。

創 世 記 24:52 Chinese Bible: NCV (Traditional)
亞伯拉罕的僕人聽到了他們這些話,就俯伏在地敬拜耶和華。
And it came to pass that when Abraham's servant heard their words he worshipped the LORD bowing himself to the earth


And it came to pass that when Abraham's
'Abraham  (ab-raw-hawm')
father of a multitude; Abraham, the later name of Abram -- Abraham.
servant
`ebed  (eh'-bed)
a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant.
heard
shama`  (shaw-mah')
to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)
their words
dabar  (daw-baw')
a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
he worshipped
shachah  (shaw-khaw')
to depress, i.e. prostrate (especially reflexive, in homage to royalty or God)
the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
bowing himself to the earth
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.

Genesis 24:52 Multilingual Bible

Genèse 24:52 French

Génesis 24:52 Biblia Paralela

創 世 記 24:52 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Abraham
Abraham's
Bowed
Boweth
Bowing
Earth
Face
Ground
Heard
Praise
Servant
Towards
Words
Worshipped

Abraham's
Bowed
Boweth
Bowing
Face
Ground
Pass
Praise
Servant
Towards
Worshipped

Abraham's
Bowed
Boweth
Bowing
Face
Ground
Pass
Praise
Servant
Towards
Worshipped