Genesis 17:21

<< Genesis 17:21 >>

But my covenant will I establish with Isaac which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year
But my covenant
briyth  (ber-eeth')
a compact (because made by passing between pieces of flesh) -- confederacy, (con-)feder(-ate), covenant, league.
will I establish
quwm  (koom)
to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative)
with Isaac
Yitschaq  (yits-khawk')
laughter (i.e. mochery); Jitschak (or Isaac), son of Abraham -- Isaac.
which Sarah
Sarah  (saw-raw')
Sarah, Abraham's wife -- Sarah.
shall bear
yalad  (yaw-lad')
to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage
unto thee at this set time
mow`ed  (mo-ade')
appointed (sign, time), (place of, solemn) assembly, congregation, (set, solemn) feast, (appointed, due) season, solemn(-ity), synogogue, (set) time (appointed).
in the next
'acher  (akh-air')
hinder; generally, next, other, etc. -- (an-)other man, following, next, strange.
year
shaneh  (shaw-neh')
a year (as a revolution of time) -- + whole age, long, + old, year(-ly).

New American Standard Bible (©1995)
"But My covenant I will establish with Isaac, whom Sarah will bear to you at this season next year."

King James Bible
But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.

American King James Version
But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear to you at this set time in the next year.

American Standard Version
But my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.

Douay-Rheims Bible
But my covenant I will establish with Isaac, whom Sara shall bring forth to thee at this time in the next year.

Darby Bible Translation
But my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear to thee at this appointed time in the next year.

English Revised Version
But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.

Webster's Bible Translation
But my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear to thee at this set time in the next year.

World English Bible
But my covenant I establish with Isaac, whom Sarah will bear to you at this set time next year."

Young's Literal Translation
and My covenant I establish with Isaac, whom Sarah doth bear to thee at this appointed time in the next year;'

בראשית 17:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְאֶת־בְּרִיתִ֖י אָקִ֣ים אֶת־יִצְחָ֑ק אֲשֶׁר֩ תֵּלֵ֨ד לְךָ֤ שָׂרָה֙ לַמֹּועֵ֣ד הַזֶּ֔ה בַּשָּׁנָ֖ה הָאַחֶֽרֶת׃

בראשית 17:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ואת־בריתי אקים את־יצחק אשר תלד לך שרה למועד הזה בשנה האחרת׃

בראשית 17:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְאֶת־בְּרִיתִי אָקִים אֶת־יִצְחָק אֲשֶׁר תֵּלֵד לְךָ שָׂרָה לַמֹּועֵד הַזֶּה בַּשָּׁנָה הָאַחֶרֶת׃

בראשית 17:21 Hebrew Bible
ואת בריתי אקים את יצחק אשר תלד לך שרה למועד הזה בשנה האחרת׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
pactum vero meum statuam ad Isaac quem pariet tibi Sarra tempore isto in anno altero

Génesis 17:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero mi pacto lo estableceré con Isaac, el cual Sara te dará a luz por este tiempo el año que viene.

Génesis 17:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Pero Mi pacto lo estableceré con Isaac, el hijo que Sara te dará por este tiempo el año que viene."

Génesis 17:21 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas yo estableceré mi pacto con Isaac, al cual te parirá Sara por este tiempo el año siguiente.

Génesis 17:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas yo estableceré mi pacto con Isaac, el cual te dará a luz Sara en este tiempo el año siguiente.

Génesis 17:21 Spanish: Modern
Pero yo estableceré mi pacto con Isaac, que Sara te dará a luz por este tiempo, el próximo año.

Genèse 17:21 French: Louis Segond (1910)
J'établirai mon alliance avec Isaac, que Sara t'enfantera à cette époque-ci de l'année prochaine.

Genèse 17:21 French: Darby
Mais mon alliance, je l'établirai avec Isaac, que Sara t'enfantera en cette saison, l'année qui vient.

Genèse 17:21 French: Martin (1744)
Mais j'établirai mon alliance avec Isaac, que Sara t'enfantera l'année qui vient, en cette même saison.

Genèse 17:21 French: Ostervald (1744)
Mais j'établirai mon alliance avec Isaac, que Sara t'enfantera à cette époque, l'année prochaine.

1 Mose 17:21 German: Luther (1912)
Aber meinen Bund will ich aufrichten mit Isaak, den dir Sara gebären soll um diese Zeit im andern Jahr.

1 Mose 17:21 German: Luther (1545)
Aber meinen Bund will ich aufrichten mit Isaak, den dir Sara gebären soll um diese Zeit im andern Jahr.

1 Mose 17:21 German: Elberfelder (1871)
Aber meinen Bund werde ich mit Isaak errichten, den Sara dir gebären wird um diese bestimmte Zeit im folgenden Jahre. -

創 世 記 17:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
到 明 年 這 時 節 , 撒 拉 必 給 你 生 以 撒 , 我 要 與 他 堅 定 所 立 的 約 。

創 世 記 17:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
到 明 年 这 时 节 , 撒 拉 必 给 你 生 以 撒 , 我 要 与 他 坚 定 所 立 的 约 。

創 世 記 17:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
但我的约是要和以撒坚立的。这以撒,就是明年这时候,撒拉要为你生的。”

創 世 記 17:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
但我的約是要和以撒堅立的。這以撒,就是明年這時候,撒拉要為你生的。”


Agreement Appointed Bear Birth Covenant Establish Isaac Sarah Season

Agreement Appointed Bear Birth Covenant Establish Isaac Sarah Season Time

Agreement Appointed Bear Birth Covenant Establish Isaac Sarah Season Time

Genesis 17:21 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible