Genesis 43:16

Animal
Beasts
Benjamin
Butcher
Cattle
Chief
Dine
Dinner
Eat
Food
Home
House
Joseph
Kill
Meal
Meat
Middle
Noon
Prepare
Ready
Ruler
Servant
Slaughter
Slay
Steward

Animal
Beasts
Benjamin
Bring
Butcher
Cattle
Chief
Dine
Dinner
Eat
Home
Joseph
Kill
Meal
Meat
Middle
Noon
Prepare
Ready
Ruler
Servant
Slaughter
Slay
Steward

Animal
Beasts
Benjamin
Bring
Butcher
Cattle
Chief
Dine
Dinner
Eat
Home
Joseph
Kill
Meal
Meat
Middle
Noon
Prepare
Ready
Ruler
Servant
Slaughter
Slay
Steward
<< Genesis 43:16 >>
New American Standard Bible (©1995)
When Joseph saw Benjamin with them, he said to his house steward, "Bring the men into the house, and slay an animal and make ready; for the men are to dine with me at noon."

King James Bible
And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the ruler of his house, Bring these men home, and slay, and make ready; for these men shall dine with me at noon.

American King James Version
And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the ruler of his house, Bring these men home, and slay, and make ready; for these men shall dine with me at noon.

American Standard Version
And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the steward of his house, Bring the men into the house, and slay, and make ready; for the men shall dine with me at noon.

Douay-Rheims Bible
And when he had seen them, and Benjamin with them, he commanded the steward of his house, saying: Bring in the men into the house, and kill victims, and prepare a feast: because they shall eat with me at noon.

Darby Bible Translation
And Joseph saw Benjamin with them, and said to the man who was over his house, Bring the men into the house, and slaughter cattle, and make ready; for the men shall eat with me at noon.

English Revised Version
And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the steward of his house, Bring the men into the house, and slay, and make ready; for the men shall dine with me at noon.

Webster's Bible Translation
And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the ruler of his house, Bring these men home, and slay, and make ready: for these men shall dine with me at noon.

World English Bible
When Joseph saw Benjamin with them, he said to the steward of his house, "Bring the men into the house, and butcher an animal, and prepare; for the men will dine with me at noon."

Young's Literal Translation
and Joseph seeth Benjamin with them, and saith to him who is over his house, 'Bring the men into the house, and slaughter an animal, and make ready, for with me do the men eat at noon.'

בראשית 43:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֨רְא יֹוסֵ֣ף אִתָּם֮ אֶת־בִּנְיָמִין֒ וַיֹּ֙אמֶר֙ לַֽאֲשֶׁ֣ר עַל־בֵּיתֹ֔ו הָבֵ֥א אֶת־הָאֲנָשִׁ֖ים הַבָּ֑יְתָה וּטְבֹ֤חַ טֶ֙בַח֙ וְהָכֵ֔ן כִּ֥י אִתִּ֛י יֹאכְל֥וּ הָאֲנָשִׁ֖ים בַּֽצָּהֳרָֽיִם׃

בראשית 43:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וירא יוסף אתם את־בנימין ויאמר לאשר על־ביתו הבא את־האנשים הביתה וטבח טבח והכן כי אתי יאכלו האנשים בצהרים׃

בראשית 43:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיַּרְא יֹוסֵף אִתָּם אֶת־בִּנְיָמִין וַיֹּאמֶר לַאֲשֶׁר עַל־בֵּיתֹו הָבֵא אֶת־הָאֲנָשִׁים הַבָּיְתָה וּטְבֹחַ טֶבַח וְהָכֵן כִּי אִתִּי יֹאכְלוּ הָאֲנָשִׁים בַּצָּהֳרָיִם׃

בראשית 43:16 Hebrew Bible
וירא יוסף אתם את בנימין ויאמר לאשר על ביתו הבא את האנשים הביתה וטבח טבח והכן כי אתי יאכלו האנשים בצהרים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quos cum ille vidisset et Beniamin simul praecepit dispensatori domus suae dicens introduc viros domum et occide victimas et instrue convivium quoniam mecum sunt comesuri meridie

Génesis 43:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Cuando José vio a Benjamín con ellos, dijo al mayordomo de su casa: Haz entrar a estos hombres a casa, y mata un animal y prepára lo, porque estos hombres comerán conmigo al mediodía.

Génesis 43:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Cuando José vio a Benjamín con ellos, dijo al mayordomo de su casa: "Haz entrar a estos hombres a casa, y mata un animal y prepáralo, porque estos hombres comerán conmigo al mediodía."

Génesis 43:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Y vió José á Benjamín con ellos, y dijo al mayordomo de su casa: Mete en casa á esos hombres, y degüella víctima, y aderéza la; porque estos hombres comerán conmigo al medio día.

Génesis 43:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y vio José a Benjamín con ellos, y dijo al mayordomo de su casa: Mete a aquellos varones en casa, y degüella víctima, y aderézala; porque estos varones comerán conmigo al mediodía.

Génesis 43:16 Spanish: Modern
Cuando José vio a Benjamín con ellos, dijo al administrador de su casa: --Lleva a esos hombres a casa. Mata un animal y prepáralo, porque estos hombres comerán conmigo al mediodía.

Genèse 43:16 French: Louis Segond (1910)
Dès que Joseph vit avec eux Benjamin, il dit à son intendant: Fais entrer ces gens dans la maison, tue et apprête; car ces gens mangeront avec moi à midi.

Genèse 43:16 French: Darby
Et Joseph vit Benjamin avec eux; et il dit à celui qui était préposé sur sa maison: Mène ces hommes dans la maison, et tue, et apprête; car ces hommes mangeront avec moi à midi.

Genèse 43:16 French: Martin (1744)
Alors Joseph vit Benjamin avec eux, et dit à son maître d'hôtel : Mène ces hommes dans la maison, et tue quelque bête, et l'apprête; car ils mangeront à midi avec moi.

Genèse 43:16 French: Ostervald (1744)
Et Joseph vit Benjamin avec eux, et il dit à l'intendant de sa maison: Mène ces hommes à la maison, tue quelque bête et apprête-la; car ils mangeront avec moi à midi.

1 Mose 43:16 German: Luther (1912)
Da sah sie Joseph mit Benjamin und sprach zu seinem Haushalter: Führe diese Männer ins Haus und schlachte und richte zu; denn sie sollen zu Mittag mit mir essen.

1 Mose 43:16 German: Luther (1545)
Da sah sie Joseph mit Benjamin und sprach zu seinem Haushalter: Führe diese Männer zu Hause und schlachte und richte zu; denn sie sollen zu Mittag mit mir essen.

1 Mose 43:16 German: Elberfelder (1871)
Und als Joseph den Benjamin bei ihnen sah, sprach er zu dem, der über sein Haus war: Führe die Männer ins Haus und schlachte Schlachtvieh und richte zu; denn die Männer sollen mit mir zu Mittag essen.

創 世 記 43:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 瑟 見 便 雅 憫 和 他 們 同 來 , 就 對 家 宰 說 : 『 將 這 些 人 領 到 屋 裡 。 要 宰 殺 牲 畜 , 預 備 筵 席 , 因 為 晌 午 這 些 人 同 我 吃 飯 。 』

創 世 記 43:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 瑟 见 便 雅 悯 和 他 们 同 来 , 就 对 家 宰 说 : 『 将 这 些 人 领 到 屋 里 。 要 宰 杀 牲 畜 , 预 备 筵 席 , 因 为 晌 午 这 些 人 同 我 吃 饭 。 』

創 世 記 43:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
约瑟为兄弟摆设筵席约瑟见便雅悯与他们同来,就对管家说:“把这些人带到我家里,要宰杀牲畜,预备筵席,因为在正午的时候,这些人要与我一起吃饭。”

創 世 記 43:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
約瑟為兄弟擺設筵席約瑟見便雅憫與他們同來,就對管家說:“把這些人帶到我家裡,要宰殺牲畜,預備筵席,因為在正午的時候,這些人要與我一起吃飯。”
And when Joseph saw Benjamin with them he said to the ruler of his house Bring these men home and slay __ and make ready for these men shall dine with me at noon


And when Joseph
Yowceph  (yo-safe')
let him add (or perhaps simply active participle adding); Joseph, the name of seven Israelites -- Joseph.
saw
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
Benjamin
Binyamiyn  (bin-yaw-mene')
son of (the) right hand; Binjamin, youngest son of Jacob; also the tribe descended from him, and its territory -- Benjamin.
with
'eth  (ayth)
nearness (used only as a preposition or an adverb), near; hence, generally, with, by, at, among, etc.
them he said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
to the ruler of his house
bayith  (bah'-yith)
a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
Bring
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
these men
'enowsh  (en-oshe')
a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word.
home
bayith  (bah'-yith)
a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
and slay
tabach  (taw-bakh')
to slaughter (animals or men) -- kill, (make) slaughter, slay.
tebach  (teh'-bakh)
something slaughtered; hence, a beast (or meat, as butchered); abstr. butchery (or concretely, a place of slaughter) -- beast, slaughter, slay, sore.
and make ready
kuwn  (koon)
to be erect (i.e. stand perpendicular); hence (causatively) to set up, in a great variety of applications
for these men
'enowsh  (en-oshe')
a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word.
shall dine
'akal  (aw-kal')
to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite.
with me at noon
tsohar  (tso'-har)
a light (i.e. window): dual double light, i.e. noon -- midday, noon(-day, -tide), window.

Genesis 43:16 Multilingual Bible

Genèse 43:16 French

Génesis 43:16 Biblia Paralela

創 世 記 43:16 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Animal
Beasts
Benjamin
Butcher
Cattle
Chief
Dine
Dinner
Eat
Food
Home
House
Joseph
Kill
Meal
Meat
Middle
Noon
Prepare
Ready
Ruler
Servant
Slaughter
Slay
Steward

Animal
Beasts
Benjamin
Bring
Butcher
Cattle
Chief
Dine
Dinner
Eat
Home
Joseph
Kill
Meal
Meat
Middle
Noon
Prepare
Ready
Ruler
Servant
Slaughter
Slay
Steward

Animal
Beasts
Benjamin
Bring
Butcher
Cattle
Chief
Dine
Dinner
Eat
Home
Joseph
Kill
Meal
Meat
Middle
Noon
Prepare
Ready
Ruler
Servant
Slaughter
Slay
Steward