Genesis 41:24

<< Genesis 41:24 >>

And the thin ears devoured the seven good ears and I told this unto the magicians but there was none that could declare it to me
And the thin
daq  (dak)
crushed, i.e. (by implication) small or thin -- dwarf, lean(-fleshed), very little thing, small, thin.
ears
shibbol  (shib-bole)
a stream (as flowing); also an ear of grain (as growing out); by analogy, a branch -- branch, channel, ear (of corn), (water-)flood, Shibboleth.
devoured
bala`  (baw-lah')
to make away with (specifically by swallowing); generally, to destroy -- cover, destroy, devour, eat up, be at end, spend up, swallow down (up).
the seven
sheba`  (sheh'-bah)
a primitive cardinal number; seven (as the sacred full one); also (adverbially) seven times; by implication, a week; by extension, an indefinite number
good
towb  (tobe)
good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun
ears
shibbol  (shib-bole)
a stream (as flowing); also an ear of grain (as growing out); by analogy, a branch -- branch, channel, ear (of corn), (water-)flood, Shibboleth.
and I told
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
this unto the magicians
chartom  (khar-tome')
a horoscopist (as drawing magical lines or circles) -- magician.
but there was none that could declare
nagad  (naw-gad')
to front, i.e. stand boldly out opposite; by implication (causatively), to manifest; figuratively, to announce (always by word of mouth to one present); specifically, to expose, predict, explain, praise
it to me

New American Standard Bible (©1995)
and the thin ears swallowed the seven good ears. Then I told it to the magicians, but there was no one who could explain it to me."

King James Bible
And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this unto the magicians; but there was none that could declare it to me.

American King James Version
And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this to the magicians; but there was none that could declare it to me.

American Standard Version
and the thin ears swallowed up the seven good ears: and I told it unto the magicians; but there was none that could declare it to me.

Douay-Rheims Bible
And they devoured the beauty of the former: I told this dream to the conjecturers, and there is no man that can expound it.

Darby Bible Translation
and the thin ears devoured the seven good ears. And I told it to the scribes; but there was none to make it known to me.

English Revised Version
and the thin ears swallowed up the seven good ears: and I told it unto the magicians; but there was none that could declare it to me.

Webster's Bible Translation
And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this to the magicians; but there was none that could explain it to me.

World English Bible
The thin heads of grain swallowed up the seven good heads of grain. I told it to the magicians, but there was no one who could explain it to me."

Young's Literal Translation
and the thin ears swallow the seven good ears; and I tell unto the scribes, and there is none declaring to me.'

בראשית 41:24 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַתִּבְלַ֙עְןָ֙ הָשִׁבֳּלִ֣ים הַדַּקֹּ֔ת אֵ֛ת שֶׁ֥בַע הַֽשִׁבֳּלִ֖ים הַטֹּבֹ֑ות וָֽאֹמַר֙ אֶל־הַֽחַרְטֻמִּ֔ים וְאֵ֥ין מַגִּ֖יד לִֽי׃

בראשית 41:24 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ותבלען השבלים הדקת את שבע השבלים הטבות ואמר אל־החרטמים ואין מגיד לי׃

בראשית 41:24 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַתִּבְלַעְןָ הָשִׁבֳּלִים הַדַּקֹּת אֵת שֶׁבַע הַשִׁבֳּלִים הַטֹּבֹות וָאֹמַר אֶל־הַחַרְטֻמִּים וְאֵין מַגִּיד לִי׃

בראשית 41:24 Hebrew Bible
ותבלען השבלים הדקת את שבע השבלים הטבות ואמר אל החרטמים ואין מגיד לי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quae priorum pulchritudinem devorarunt narravi coniectoribus somnium et nemo est qui edisserat

Génesis 41:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y las espigas menudas devoraron a las siete espigas buenas. Y se lo conté a los adivinos, pero no hubo quien me lo pudiera explicar.

Génesis 41:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Las espigas menudas devoraron a las siete espigas hermosas. Se lo conté a los magos (sacerdotes adivinos), pero no hubo quien me lo pudiera explicar."

Génesis 41:24 Spanish: Reina Valera (1909)
Y las espigas menudas devoraban á las siete espigas hermosas: y helo dicho á los magos, mas no hay quien me lo declare.

Génesis 41:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y las espigas menudas tragaban a las siete espigas hermosas; y lo he dicho a los magos, mas no hay quién me lo declare.

Génesis 41:24 Spanish: Modern
Entonces las espigas delgadas devoraron a las siete espigas hermosas. Se lo he contado a los magos, pero no hay quien me lo interprete.

Genèse 41:24 French: Louis Segond (1910)
Les épis maigres engloutirent les sept beaux épis. Je l'ai dit aux magiciens, mais personne ne m'a donné l'explication.

Genèse 41:24 French: Darby
et les épis pauvres dévorèrent les sept bons épis. Et je l'ai dit aux devins; et il n'y a eu personne qui me l'expliquât.

Genèse 41:24 French: Martin (1744)
Mais les épis minces engloutirent les sept beaux épis; et j'ai dit [ces songes] aux magiciens; mais aucun ne me les a expliqués.

Genèse 41:24 French: Ostervald (1744)
Et les épis maigres engloutirent les sept beaux épis. Et je l'ai dit aux magiciens; mais nul ne me l'explique.

1 Mose 41:24 German: Luther (1912)
Und die sieben dünnen Ähren verschlangen die sieben dicken Ähren. Und ich habe es den Wahrsagern gesagt; aber die können's mir nicht deuten.

1 Mose 41:24 German: Luther (1545)
Und die sieben dünnen Ähren verschlangen die sieben dicken Ähren. Und ich habe es den Wahrsagern gesagt, aber die können's mir nicht deuten.

1 Mose 41:24 German: Elberfelder (1871)
und die mageren Ähren verschlangen die sieben schönen Ähren. Und ich habe es den Schriftgelehrten gesagt; aber da war keiner, der es mir kundtat.

創 世 記 41:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 些 細 弱 的 穗 子 吞 了 那 七 個 佳 美 的 穗 子 。 我 將 這 夢 告 訴 了 術 士 , 卻 沒 有 人 能 給 我 解 說 。

創 世 記 41:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 些 细 弱 的 穗 子 吞 了 那 七 个 佳 美 的 穗 子 。 我 将 这 梦 告 诉 了 术 士 , 却 没 有 人 能 给 我 解 说 。

創 世 記 41:24 Chinese Bible: NCV (Simplified)
这些干瘦的麦穗,竟把那七个美好的麦穗吞下去。我把梦告诉了术士,但是没有人能替我解答。”

創 世 記 41:24 Chinese Bible: NCV (Traditional)
這些乾瘦的麥穗,竟把那七個美好的麥穗吞下去。我把夢告訴了術士,但是沒有人能替我解答。”


Able Declare Declaring Devoured Dream Ears Explain Grain Heads Magicians Meal None Scribes Sense Seven Swallow Swallowed Thin Wise

Able Declare Declaring Devoured Dream Ears Explain Good Grain Heads Magicians Meal Seven Swallow Swallowed Thin Wise

Able Declare Declaring Devoured Dream Ears Explain Good Grain Heads Magicians Meal Seven Swallow Swallowed Thin Wise

Genesis 41:24 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible