Genesis 43:6

Badly
Cruel
Deal
Dealt
Declaring
Evil
Ill
Israel
Telling
Treat
Trouble
Wherefore
Whether

Badly
Brother
Cruel
Deal
Dealt
Declaring
Evil
Ill
Telling
Treat
Trouble
Wherefore
Whether
Yet

Badly
Brother
Cruel
Deal
Dealt
Declaring
Evil
Ill
Telling
Treat
Trouble
Wherefore
Whether
Yet
<< Genesis 43:6 >>
New American Standard Bible (©1995)
Then Israel said, "Why did you treat me so badly by telling the man whether you still had another brother?"

King James Bible
And Israel said, Wherefore dealt ye so ill with me, as to tell the man whether ye had yet a brother?

American King James Version
And Israel said, Why dealt you so ill with me, as to tell the man whether you had yet a brother?

American Standard Version
And Israel said, Wherefore dealt ye so ill with me, as to tell the man whether ye had yet a brother?

Douay-Rheims Bible
Israel said to them: You have done this for my misery in that you told him you had also another brother.

Darby Bible Translation
And Israel said, Why did ye deal so ill with me as to tell the man whether ye had yet a brother?

English Revised Version
And Israel said, Wherefore dealt ye so ill with me, as to tell the man whether ye had yet a brother?

Webster's Bible Translation
And Israel said, Why dealt ye so ill with me, as to tell the man whether ye had yet a brother?

World English Bible
Israel said, "Why did you treat me so badly, telling the man that you had another brother?"

Young's Literal Translation
And Israel saith, 'Why did ye evil to me, by declaring to the man that ye had yet a brother?'

בראשית 43:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֙אמֶר֙ יִשְׂרָאֵ֔ל לָמָ֥ה הֲרֵעֹתֶ֖ם לִ֑י לְהַגִּ֣יד לָאִ֔ישׁ הַעֹ֥וד לָכֶ֖ם אָֽח׃

בראשית 43:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר ישראל למה הרעתם לי להגיד לאיש העוד לכם אח׃

בראשית 43:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר יִשְׂרָאֵל לָמָה הֲרֵעֹתֶם לִי לְהַגִּיד לָאִישׁ הַעֹוד לָכֶם אָח׃

בראשית 43:6 Hebrew Bible
ויאמר ישראל למה הרעתם לי להגיד לאיש העוד לכם אח׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dixit eis Israhel in meam hoc fecistis miseriam ut indicaretis ei et alium habere vos fratrem

Génesis 43:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces Israel respondió: ¿Por qué me habéis tratado tan mal, informando al hombre que teníais un hermano más?

Génesis 43:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces Israel respondió: "¿Por qué me han tratado tan mal, informando al hombre que tenían un hermano más?"

Génesis 43:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Y dijo Israel: ¿Por qué me hicisteis tanto mal, declarando al varón que teníais más hermano?

Génesis 43:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y dijo Israel: ¿Por qué me hicisteis tanto mal, declarando al varón que teníais otro hermano?

Génesis 43:6 Spanish: Modern
Y dijo Israel: --¿Por qué me habéis hecho tanto mal, declarándole a aquel hombre que teníais otro hermano?

Genèse 43:6 French: Louis Segond (1910)
Israël dit alors: Pourquoi avez-vous mal agi à mon égard, en disant à cet homme que vous aviez encore un frère?

Genèse 43:6 French: Darby
Israël dit: Pourquoi m'avez-vous fait le tort de déclarer à l'homme que vous aviez encore un frère?

Genèse 43:6 French: Martin (1744)
Et Israël dit : Pourquoi m'avez-vous fait ce tort de déclarer à cet homme que vous aviez encore un frère?

Genèse 43:6 French: Ostervald (1744)
Et Israël dit: Pourquoi m'avez-vous fait ce tort, de déclarer à cet homme que vous aviez encore un frère?

1 Mose 43:6 German: Luther (1912)
Israel sprach: Warum habt ihr so übel an mir getan, daß ihr dem Mann ansagtet, daß ihr noch einen Bruder habt?

1 Mose 43:6 German: Luther (1545)
Israel sprach: Warum habt ihr so übel an mir getan, daß ihr dem Manne angesagt, wie ihr noch einen Bruder habt?

1 Mose 43:6 German: Elberfelder (1871)
Da sprach Israel: Warum habt ihr mir das Leid angetan, dem Manne kundzutun, daß ihr noch einen Bruder habt?

創 世 記 43:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 色 列 說 : 『 你 們 為 什 麼 這 樣 害 我 , 告 訴 那 人 你 們 還 有 兄 弟 呢 ? 』

創 世 記 43:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 色 列 说 : 『 你 们 为 什 麽 这 样 害 我 , 告 诉 那 人 你 们 还 有 兄 弟 呢 ? 』

創 世 記 43:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
以色列说:“你们为什么这样害我,告诉那人你们还有个弟弟呢?”

創 世 記 43:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
以色列說:“你們為甚麼這樣害我,告訴那人你們還有個弟弟呢?”
And Israel said Wherefore dealt ye so ill with me as to tell the man whether ye had yet a brother


And Israel
Yisra'el  (yis-raw-ale')
he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Wherefore dealt ye so ill
ra`a`  (raw-ah')
to spoil (literally, by breaking to pieces); figuratively, to make (or be) good for nothing, i.e. bad (physically, socially or morally)
with me as to tell
nagad  (naw-gad')
to front, i.e. stand boldly out opposite; by implication (causatively), to manifest; figuratively, to announce (always by word of mouth to one present); specifically, to expose, predict, explain, praise
the man
'iysh  (eesh)
a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
whether ye had yet a brother
'ach  (awkh)
a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1) -- another, brother(-ly); kindred, like, other.

Genesis 43:6 Multilingual Bible

Genèse 43:6 French

Génesis 43:6 Biblia Paralela

創 世 記 43:6 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Badly
Cruel
Deal
Dealt
Declaring
Evil
Ill
Israel
Telling
Treat
Trouble
Wherefore
Whether

Badly
Brother
Cruel
Deal
Dealt
Declaring
Evil
Ill
Telling
Treat
Trouble
Wherefore
Whether
Yet

Badly
Brother
Cruel
Deal
Dealt
Declaring
Evil
Ill
Telling
Treat
Trouble
Wherefore
Whether
Yet