New American Standard Bible (©1995) Then Israel said, "Why did you treat me so badly by telling the man whether you still had another brother?"King James Bible And Israel said, Wherefore dealt ye so ill with me, as to tell the man whether ye had yet a brother? American King James Version And Israel said, Why dealt you so ill with me, as to tell the man whether you had yet a brother? American Standard Version And Israel said, Wherefore dealt ye so ill with me, as to tell the man whether ye had yet a brother? Douay-Rheims Bible Israel said to them: You have done this for my misery in that you told him you had also another brother. Darby Bible Translation And Israel said, Why did ye deal so ill with me as to tell the man whether ye had yet a brother? English Revised Version And Israel said, Wherefore dealt ye so ill with me, as to tell the man whether ye had yet a brother? Webster's Bible Translation And Israel said, Why dealt ye so ill with me, as to tell the man whether ye had yet a brother? World English Bible Israel said, "Why did you treat me so badly, telling the man that you had another brother?" Young's Literal Translation And Israel saith, 'Why did ye evil to me, by declaring to the man that ye had yet a brother?' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixit eis Israhel in meam hoc fecistis miseriam ut indicaretis ei et alium habere vos fratrem Génesis 43:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces Israel respondió: ¿Por qué me habéis tratado tan mal, informando al hombre que teníais un hermano más? Génesis 43:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Israel respondió: "¿Por qué me han tratado tan mal, informando al hombre que tenían un hermano más?" Génesis 43:6 Spanish: Reina Valera (1909) Y dijo Israel: ¿Por qué me hicisteis tanto mal, declarando al varón que teníais más hermano? Génesis 43:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y dijo Israel: ¿Por qué me hicisteis tanto mal, declarando al varón que teníais otro hermano? Génesis 43:6 Spanish: Modern Y dijo Israel: --¿Por qué me habéis hecho tanto mal, declarándole a aquel hombre que teníais otro hermano? Genèse 43:6 French: Louis Segond (1910) Israël dit alors: Pourquoi avez-vous mal agi à mon égard, en disant à cet homme que vous aviez encore un frère? Genèse 43:6 French: Darby Israël dit: Pourquoi m'avez-vous fait le tort de déclarer à l'homme que vous aviez encore un frère? Genèse 43:6 French: Martin (1744) Et Israël dit : Pourquoi m'avez-vous fait ce tort de déclarer à cet homme que vous aviez encore un frère? Genèse 43:6 French: Ostervald (1744) Et Israël dit: Pourquoi m'avez-vous fait ce tort, de déclarer à cet homme que vous aviez encore un frère? 1 Mose 43:6 German: Luther (1912) Israel sprach: Warum habt ihr so übel an mir getan, daß ihr dem Mann ansagtet, daß ihr noch einen Bruder habt? 1 Mose 43:6 German: Luther (1545) Israel sprach: Warum habt ihr so übel an mir getan, daß ihr dem Manne angesagt, wie ihr noch einen Bruder habt? 1 Mose 43:6 German: Elberfelder (1871) Da sprach Israel: Warum habt ihr mir das Leid angetan, dem Manne kundzutun, daß ihr noch einen Bruder habt? 創 世 記 43:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 色 列 說 : 『 你 們 為 什 麼 這 樣 害 我 , 告 訴 那 人 你 們 還 有 兄 弟 呢 ? 』 創 世 記 43:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 色 列 说 : 『 你 们 为 什 麽 这 样 害 我 , 告 诉 那 人 你 们 还 有 兄 弟 呢 ? 』 創 世 記 43:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以色列说:“你们为什么这样害我,告诉那人你们还有个弟弟呢?” 創 世 記 43:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以色列說:“你們為甚麼這樣害我,告訴那人你們還有個弟弟呢?” And Israel said Wherefore dealt ye so ill with me as to tell the man whether ye had yet a brother And Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Wherefore dealt ye so ill ra`a` (raw-ah') to spoil (literally, by breaking to pieces); figuratively, to make (or be) good for nothing, i.e. bad (physically, socially or morally) with me as to tell nagad (naw-gad') to front, i.e. stand boldly out opposite; by implication (causatively), to manifest; figuratively, to announce (always by word of mouth to one present); specifically, to expose, predict, explain, praise the man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) whether ye had yet a brother 'ach (awkh) a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1) -- another, brother(-ly); kindred, like, other.Genesis 43:6 Multilingual Bible Genèse 43:6 French Génesis 43:6 Biblia Paralela 創 世 記 43:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |