Genesis 43:8

<< Genesis 43:8 >>

And Judah said unto Israel his father Send the lad with me and we will arise and go that we may live and not die both we and thou and also our little ones
And Judah
Yhuwdah  (yeh-hoo-daw')
celebrated; Jehudah (or Judah), the name of five Israelites; also of the tribe descended from the first, and of its territory -- Judah.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto Israel
Yisra'el  (yis-raw-ale')
he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel.
his father
'ab  (awb)
father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.
Send
shalach  (shaw-lakh')
to send away, for, or out (in a great variety of applications)
the lad
na`ar  (nah'-ar)
babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man).
with me and we will arise
quwm  (koom)
to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative)
and go
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)
that we may live
chayah  (khaw-yaw')
to live, whether literally or figuratively; causatively, to revive
and not die
muwth  (mooth)
causatively, to kill
both we and thou and also our little ones
taph  (taf)
a family (mostly used collectively in the singular) -- (little) children (ones), families.

New American Standard Bible (©1995)
Judah said to his father Israel, "Send the lad with me and we will arise and go, that we may live and not die, we as well as you and our little ones.

King James Bible
And Judah said unto Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and thou, and also our little ones.

American King James Version
And Judah said to Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and you, and also our little ones.

American Standard Version
And Judah said unto Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and thou, and also our little ones.

Douay-Rheims Bible
And Juda said to his father: Send the bou with me, that we may set forward, and may live: lest both we and our children perish.

Darby Bible Translation
And Judah said to Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go, that we may live, and not die, both we and thou and our little ones.

English Revised Version
And Judah said unto Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and thou, and also our little ones.

Webster's Bible Translation
And Judah said to Israel, his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and thou, and also our little ones.

World English Bible
Judah said to Israel, his father, "Send the boy with me, and we'll get up and go, so that we may live, and not die, both we, and you, and also our little ones.

Young's Literal Translation
And Judah saith unto Israel his father, 'Send the youth with me, and we arise, and go, and live, and do not die, both we, and thou, and our infants.

בראשית 43:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֨אמֶר יְהוּדָ֜ה אֶל־יִשְׂרָאֵ֣ל אָבִ֗יו שִׁלְחָ֥ה הַנַּ֛עַר אִתִּ֖י וְנָק֣וּמָה וְנֵלֵ֑כָה וְנִֽחְיֶה֙ וְלֹ֣א נָמ֔וּת גַּם־אֲנַ֥חְנוּ גַם־אַתָּ֖ה גַּם־טַפֵּֽנוּ׃

בראשית 43:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר יהודה אל־ישראל אביו שלחה הנער אתי ונקומה ונלכה ונחיה ולא נמות גם־אנחנו גם־אתה גם־טפנו׃

בראשית 43:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר יְהוּדָה אֶל־יִשְׂרָאֵל אָבִיו שִׁלְחָה הַנַּעַר אִתִּי וְנָקוּמָה וְנֵלֵכָה וְנִחְיֶה וְלֹא נָמוּת גַּם־אֲנַחְנוּ גַם־אַתָּה גַּם־טַפֵּנוּ׃

בראשית 43:8 Hebrew Bible
ויאמר יהודה אל ישראל אביו שלחה הנער אתי ונקומה ונלכה ונחיה ולא נמות גם אנחנו גם אתה גם טפנו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
Iudas quoque dixit patri suo mitte puerum mecum ut proficiscamur et possimus vivere ne moriamur nos et parvuli nostri

Génesis 43:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y Judá dijo a su padre Israel: Envía al muchacho conmigo, y nos levantaremos e iremos, para que vivamos y no perezcamos, tanto nosotros como tú y nuestros pequeños.

Génesis 43:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y Judá dijo a su padre Israel: "Envía al muchacho conmigo. Nos levantaremos e iremos, para que vivamos y no perezcamos, tanto nosotros como tú y nuestros pequeños.

Génesis 43:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces Judá dijo á Israel su padre: Envía al mozo conmigo, y nos levantaremos é iremos, á fin que vivamos y no muramos nosotros, y tú, y nuestros niños.

Génesis 43:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces Judá dijo a Israel su padre: Envía al joven conmigo, y nos levantaremos e iremos, a fin de que vivamos y no muramos nosotros, y tú, y nuestros niños.

Génesis 43:8 Spanish: Modern
Entonces Judá dijo a Israel su padre: --Deja ir al muchacho conmigo. Así nos levantaremos e iremos, para que vivamos y no muramos nosotros, tú y nuestros niños pequeños.

Genèse 43:8 French: Louis Segond (1910)
Juda dit à Israël, son père: Laisse venir l'enfant avec moi, afin que nous nous levions et que nous partions; et nous vivrons et ne mourrons pas, nous, toi, et nos enfants.

Genèse 43:8 French: Darby
Et Juda dit à Israël, son père: Envoie le jeune homme avec moi, et nous nous lèverons et nous irons, et nous vivrons et ne mourrons pas, ni nous, ni toi, ni nos petits enfants.

Genèse 43:8 French: Martin (1744)
Et Juda dit à Israël son père : Envoie l'enfant avec moi, et nous nous mettrons en chemin, et nous en irons, et nous vivrons, et ne mourrons point, ni nous, ni toi aussi, ni nos petits enfants.

Genèse 43:8 French: Ostervald (1744)
Et Juda dit à Israël, son père: Envoie l'enfant avec moi, et nous nous lèverons, et partirons; et nous vivrons et ne mourrons point, ni nous, ni toi, ni nos petits enfants.

1 Mose 43:8 German: Luther (1912)
Da sprach Juda zu Israel, seinem Vater: Laß den Knaben mit mir ziehen, daß wir uns aufmachen und reisen, und leben und nicht sterben, wir und du und unsre Kindlein.

1 Mose 43:8 German: Luther (1545)
Da sprach Juda zu Israel, seinem Vater: Laß den Knaben mit mir ziehen, daß wir uns aufmachen und reisen, und leben und nicht sterben, beide wir und du und unsere Kindlein.

1 Mose 43:8 German: Elberfelder (1871)
Und Juda sprach zu Israel, seinem Vater: Sende den Knaben mit mir, und wir wollen uns aufmachen und ziehen, daß wir leben und nicht sterben, sowohl wir als du, als auch unsere Kinder. (O. Kindlein; so öfters)

創 世 記 43:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
猶 大 又 對 他 父 親 以 色 列 說 : 『 你 打 發 童 子 與 我 同 去 , 我 們 就 起 身 下 去 , 好 叫 我 們 和 你 , 並 我 們 的 婦 人 孩 子 , 都 得 存 活 , 不 至 於 死 。

創 世 記 43:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
犹 大 又 对 他 父 亲 以 色 列 说 : 『 你 打 发 童 子 与 我 同 去 , 我 们 就 起 身 下 去 , 好 叫 我 们 和 你 , 并 我 们 的 妇 人 孩 子 , 都 得 存 活 , 不 至 於 死 。

創 世 記 43:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
犹大对他父亲以色列说:“你若打发那孩子与我同去,我们就立刻起程,好叫我们和你,以及我们的孩子都可以存活,不至饿死。

創 世 記 43:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
猶大對他父親以色列說:“你若打發那孩子與我同去,我們就立刻起程,好叫我們和你,以及我們的孩子都可以存活,不至餓死。


Along Arise Boy Destruction Die Infants Judah Lad Ones We'll Youth

Arise Boy Children Die Infants Israel Judah Live Once Ones We'll Youth

Arise Boy Children Die Infants Israel Judah Live Once Ones We'll Youth

Genesis 43:8 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible