New American Standard Bible (©1995) "But if you do not send him, we will not go down; for the man said to us, 'You will not see my face unless your brother is with you.'"King James Bible But if thou wilt not send him, we will not go down: for the man said unto us, Ye shall not see my face, except your brother be with you. American King James Version But if you will not send him, we will not go down: for the man said to us, You shall not see my face, except your brother be with you. American Standard Version but if thou wilt not send him, we will not go down; for the man said unto us, Ye shall not see my face, except your brother be with you. Douay-Rheims Bible But if thou wilt not, we will not go: for the man, as we have often said, declared unto us, saying: You shall not see my face without your youngest brother. Darby Bible Translation but if thou do not send him, we will not go down, for the man said to us, Ye shall not see my face, unless your brother be with you. English Revised Version but if thou wilt not send him, we will not go down: for the man said unto us, Ye shall not see my face, except your brother be with you. Webster's Bible Translation But if thou wilt not send him, we will not go down, for the man said to us, Ye shall not see my face, except your brother be with you. World English Bible but if you'll not send him, we'll not go down, for the man said to us, 'You shall not see my face, unless your brother is with you.'" Young's Literal Translation and if thou art not sending -- we do not go down, for the man said unto us, Ye do not see my face without your brother being with you.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si autem non vis non ibimus vir enim ut saepe diximus denuntiavit nobis dicens non videbitis faciem meam absque fratre vestro minimo Génesis 43:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) pero si no lo envías, no descenderemos; porque el hombre nos dijo: ``No veréis mi rostro si vuestro hermano no está con vosotros. Génesis 43:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero si no lo envías, no descenderemos. Porque el hombre nos dijo: 'No verán mi rostro si su hermano no está con ustedes.'" Génesis 43:5 Spanish: Reina Valera (1909) Pero si no le enviares, no descenderemos: porque aquel varón nos dijo: No veréis mi rostro sin vuestro hermano con vosotros. Génesis 43:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pero si no le enviares, no descenderemos; porque aquel varón nos dijo: No veréis mi rostro sin vuestro hermano con vosotros. Génesis 43:5 Spanish: Modern Pero si no lo dejas ir, no iremos; porque aquel hombre nos dijo: "No veréis mi cara a no ser que traigáis a vuestro hermano con vosotros." Genèse 43:5 French: Louis Segond (1910) Mais si tu ne veux pas l'envoyer, nous ne descendrons point, car cet homme nous a dit: Vous ne verrez pas ma face, à moins que votre frère ne soit avec vous. Genèse 43:5 French: Darby mais si tu ne l'envoies pas, nous ne descendrons pas; car l'homme nous a dit: Vous ne verrez pas ma face, à moins que votre frère ne soit avec vous. Genèse 43:5 French: Martin (1744) Mais si tu ne l'envoies, nous n'y descendrons point; car cet homme-là nous a dit : Vous ne verrez point ma face, que votre frère ne soit avec vous. Genèse 43:5 French: Ostervald (1744) Mais si tu ne l'envoies pas, nous n'y descendrons point; car cet homme nous a dit: Vous ne verrez point ma face, que votre frère ne soit avec vous. 1 Mose 43:5 German: Luther (1912) Ist's aber, daß du ihn nicht sendest, so ziehen wir nicht hinab. Denn der Mann hat gesagt zu uns: Ihr sollt mein Angesicht nicht sehen, euer Bruder sei denn mit euch. 1 Mose 43:5 German: Luther (1545) ist's aber, daß du ihn nicht sendest, so ziehen wir nicht hinab. Denn der Mann hat gesagt zu uns: Ihr sollt mein Angesicht nicht sehen, euer Bruder sei denn mit euch. 1 Mose 43:5 German: Elberfelder (1871) wenn du ihn aber nicht sendest, so werden wir nicht hinabziehen; denn der Mann hat zu uns gesagt: Ihr sollt mein Angesicht nicht sehen, es sei denn euer Bruder bei euch. 創 世 記 43:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 若 不 打 發 他 去 , 我 們 就 不 下 去 , 因 為 那 人 對 我 們 說 : 「 你 們 的 兄 弟 若 不 與 你 們 同 來 , 你 們 就 不 得 見 我 的 面 。 」 』 創 世 記 43:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 若 不 打 发 他 去 , 我 们 就 不 下 去 , 因 为 那 人 对 我 们 说 : 「 你 们 的 兄 弟 若 不 与 你 们 同 来 , 你 们 就 不 得 见 我 的 面 。 」 』 創 世 記 43:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果你不让他去,我们也不下去,因为那人对我们说:‘如果你们的弟弟不与你们一起来,你们就不得见我的面。’” 創 世 記 43:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果你不讓他去,我們也不下去,因為那人對我們說:‘如果你們的弟弟不與你們一起來,你們就不得見我的面。’” |