Genesis 44:23

Add
Except
Face
However
Servants
Unless
Young
Youngest

Add
Brother
Except
Face
However
Sayest
Servants
Unless
Youngest

Add
Brother
Except
Face
However
Sayest
Servants
Unless
Youngest
<< Genesis 44:23 >>
New American Standard Bible (©1995)
"You said to your servants, however, 'Unless your youngest brother comes down with you, you will not see my face again.'

King James Bible
And thou saidst unto thy servants, Except your youngest brother come down with you, ye shall see my face no more.

American King James Version
And you said to your servants, Except your youngest brother come down with you, you shall see my face no more.

American Standard Version
And thou saidst unto thy servants, Except your youngest brother come down with you, ye shall see my face no more.

Douay-Rheims Bible
And thou saidst to thy servants: Except your youngest brother come with you, you shall see my face no more.

Darby Bible Translation
And thou saidst to thy servants, Unless your youngest brother come down with you, ye shall see my face no more.

English Revised Version
And thou saidst unto thy servants, Except your youngest brother come down with you, ye shall see my face no more.

Webster's Bible Translation
And thou saidst to thy servants, Except your youngest brother shall come down with you, ye shall see my face no more.

World English Bible
You said to your servants, 'Unless your youngest brother comes down with you, you will see my face no more.'

Young's Literal Translation
and thou sayest unto thy servants, If your young brother come not down with you, ye add not to see my face.

בראשית 44:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַתֹּ֙אמֶר֙ אֶל־עֲבָדֶ֔יךָ אִם־לֹ֥א יֵרֵ֛ד אֲחִיכֶ֥ם הַקָּטֹ֖ן אִתְּכֶ֑ם לֹ֥א תֹסִפ֖וּן לִרְאֹ֥ות פָּנָֽי׃

בראשית 44:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ותאמר אל־עבדיך אם־לא ירד אחיכם הקטן אתכם לא תספון לראות פני׃

בראשית 44:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַתֹּאמֶר אֶל־עֲבָדֶיךָ אִם־לֹא יֵרֵד אֲחִיכֶם הַקָּטֹן אִתְּכֶם לֹא תֹסִפוּן לִרְאֹות פָּנָי׃

בראשית 44:23 Hebrew Bible
ותאמר אל עבדיך אם לא ירד אחיכם הקטן אתכם לא תספון לראות פני׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et dixisti servis tuis nisi venerit frater vester minimus vobiscum non videbitis amplius faciem meam

Génesis 44:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Tú, sin embargo, dijiste a tus siervos: ``Si vuestro hermano menor no desciende con vosotros, no volveréis a ver mi rostro.

Génesis 44:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Usted, sin embargo, dijo a sus siervos: 'Si su hermano menor no desciende con ustedes, no volverán a ver mi rostro.'

Génesis 44:23 Spanish: Reina Valera (1909)
Y dijiste á tus siervos: Si vuestro hermano menor no descendiere con vosotros, no veáis más mi rostro.

Génesis 44:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y dijiste a tus siervos: Si vuestro hermano menor no descendiere con vosotros, no veáis más mi rostro.

Génesis 44:23 Spanish: Modern
Y dijiste a tus siervos: "Si vuestro hermano menor no viene con vosotros, no veréis más mi cara."

Genèse 44:23 French: Louis Segond (1910)
Tu as dit à tes serviteurs: Si votre jeune frère ne descend pas avec vous, vous ne reverrez pas ma face.

Genèse 44:23 French: Darby
Et tu dis à tes serviteurs: Si votre jeune frère ne descend pas avec vous, vous ne reverrez pas ma face.

Genèse 44:23 French: Martin (1744)
Alors tu dis à tes serviteurs : Si votre petit frère ne descend avec vous, vous ne verrez plus ma face.

Genèse 44:23 French: Ostervald (1744)
Alors tu dis à tes serviteurs: Si votre jeune frère ne descend avec vous, vous ne verrez plus ma face.

1 Mose 44:23 German: Luther (1912)
Da sprachst du zu deinen Knechten: Wo euer jüngster Bruder nicht mit euch herkommt, sollt ihr mein Angesicht nicht mehr sehen.

1 Mose 44:23 German: Luther (1545)
Da sprachst du zu deinen Knechten: Wo euer jüngster Bruder nicht mit euch herkommt, sollt ihr mein Angesicht nicht mehr sehen.

1 Mose 44:23 German: Elberfelder (1871)
Da sprachst du zu deinen Knechten: Wenn euer jüngster Bruder nicht mit euch herabkommt, so sollt ihr mein Angesicht nicht mehr sehen.

創 世 記 44:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 對 僕 人 說 : 你 們 的 小 兄 弟 若 不 與 你 們 一 同 下 來 , 你 們 就 不 得 再 見 我 的 面 。

創 世 記 44:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 对 仆 人 说 : 你 们 的 小 兄 弟 若 不 与 你 们 一 同 下 来 , 你 们 就 不 得 再 见 我 的 面 。

創 世 記 44:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你对仆人们说:‘如果你们最小的弟弟不与你们一同下来,你们就不得见我的面。’

創 世 記 44:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你對僕人們說:‘如果你們最小的弟弟不與你們一同下來,你們就不得見我的面。’
And thou saidst unto thy servants Except your youngest brother come down with you ye shall see __ my face no more __


And thou saidst
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto thy servants
`ebed  (eh'-bed)
a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant.
Except
lo'  (lo)
not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles (as follows)
your youngest
qatan  (kaw-tawn')
abbreviated, i.e. diminutive, literally (in quantity, size or number) or figuratively (in age or importance)
brother
'ach  (awkh)
a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1) -- another, brother(-ly); kindred, like, other.
come down
yarad  (yaw-rad')
to descend; causatively, to bring down (in all the above applications)
with you ye shall see
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
yacaph  (yaw-saf')
to add or augment (often adverbial, to continue to do a thing)
my face
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
no more
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
yacaph  (yaw-saf')
to add or augment (often adverbial, to continue to do a thing)

Genesis 44:23 Multilingual Bible

Genèse 44:23 French

Génesis 44:23 Biblia Paralela

創 世 記 44:23 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Add
Except
Face
However
Servants
Unless
Young
Youngest

Add
Brother
Except
Face
However
Sayest
Servants
Unless
Youngest

Add
Brother
Except
Face
However
Sayest
Servants
Unless
Youngest