New American Standard Bible (©1995) and bring your youngest brother to me, so your words may be verified, and you will not die." And they did so.King James Bible But bring your youngest brother unto me; so shall your words be verified, and ye shall not die. And they did so. American King James Version But bring your youngest brother to me; so shall your words be verified, and you shall not die. And they did so. American Standard Version and bring your youngest brother unto me; so shall your words be verified, and ye shall not die. And they did so. Douay-Rheims Bible And bring your youngest brother to me, that I may find your words to be true, and you may not die. They did as he had said. Darby Bible Translation and bring your youngest brother to me, in order that your words be verified, and that ye may not die. And they did so. English Revised Version and bring your youngest brother unto me; so shall your words be verified, and ye shall not die. And they did so. Webster's Bible Translation But bring your youngest brother to me; so shall your words be verified, and ye shall not die. And they did so. World English Bible Bring your youngest brother to me; so will your words be verified, and you won't die." They did so. Young's Literal Translation and your young brother ye bring unto me, and your words are established, and ye die not;' and they do so. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et fratrem vestrum minimum ad me adducite ut possim vestros probare sermones et non moriamini fecerunt ut dixerat Génesis 42:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y traedme a vuestro hermano menor, para que vuestras palabras sean verificadas, y no moriréis. Y así lo hicieron. Génesis 42:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y tráiganme a su hermano menor, para que sus palabras sean verificadas, y no morirán." Y así lo hicieron. Génesis 42:20 Spanish: Reina Valera (1909) Pero habéis de traerme á vuestro hermano menor, y serán verificadas vuestras palabras, y no moriréis. Y ellos lo hicieron así. Génesis 42:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) pero habéis de traerme a vuestro hermano menor, y serán verificadas vuestras palabras, y no moriréis. Y ellos lo hicieron así. Génesis 42:20 Spanish: Modern Pero habéis de traerme a vuestro hermano menor. Así serán verificadas vuestras palabras, y no moriréis. Ellos lo hicieron así. Genèse 42:20 French: Louis Segond (1910) et amenez-moi votre jeune frère, afin que vos paroles soient éprouvées et que vous ne mouriez point. Et ils firent ainsi. Genèse 42:20 French: Darby et amenez-moi le plus jeune de vos frères, et vos paroles se trouveront vraies; et vous ne mourrez pas. Et ils firent ainsi. Genèse 42:20 French: Martin (1744) Puis amenez-moi votre jeune frère et vos paroles se trouveront véritables; et vous ne mourrez point; et ils firent ainsi. Genèse 42:20 French: Ostervald (1744) Et amenez-moi votre jeune frère; et vos paroles seront reconnues véritables, et vous ne mourrez point. Et ils firent ainsi. 1 Mose 42:20 German: Luther (1912) Und bringt euren jüngsten Bruder zu mir, so will ich euren Worten glauben, daß ihr nicht sterben müßt. Und sie taten also. 1 Mose 42:20 German: Luther (1545) und bringet euren jüngsten Bruder zu mir, so will ich euren Worten glauben, daß ihr nicht sterben müsset. Und sie taten also. 1 Mose 42:20 German: Elberfelder (1871) und euren jüngsten Bruder sollt ihr zu mir bringen, daß eure Worte sich bewähren, und ihr nicht sterbet. Und sie taten also. 創 世 記 42:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 把 你 們 的 小 兄 弟 帶 到 我 這 裡 來 , 如 此 , 你 們 的 話 便 有 證 據 , 你 們 也 不 至 於 死 。 他 們 就 照 樣 而 行 。 創 世 記 42:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 把 你 们 的 小 兄 弟 带 到 我 这 里 来 , 如 此 , 你 们 的 话 便 有 证 据 , 你 们 也 不 至 於 死 。 他 们 就 照 样 而 行 。 創 世 記 42:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 然后把你们最小的弟弟带到我这里来,这样,就可以证明你们的话是真实的,你们就不必死了。”他们就照样作了。 創 世 記 42:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 然後把你們最小的弟弟帶到我這裡來,這樣,就可以證明你們的話是真實的,你們就不必死了。”他們就照樣作了。 |