
Shall not their cattle and their substance and every beast of theirs be ours only let us consent unto them and they will dwell with us Shall not their cattle miqneh (mik-neh') something bought, i.e. property, but only livestock; abstractly, acquisition -- cattle, flock, herd, possession, purchase, substance. and their substance qinyan (kin-yawn') creation, i.e. (concretely) creatures; also acquisition, purchase, wealth -- getting, goods, with money, riches, substance. and every beast bhemah (be-hay-maw') a dumb beast; especially any large quadruped or animal (often collective) -- beast, cattle. of theirs be ours only let us consent 'uwth (ooth) to come, i.e. (implied) to assent -- consent. unto them and they will dwell yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry with us
 New American Standard Bible (©1995) "Will not their livestock and their property and all their animals be ours? Only let us consent to them, and they will live with us."King James Bible Shall not their cattle and their substance and every beast of theirs be ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us. American King James Version Shall not their cattle and their substance and every beast of their's be our's? only let us consent to them, and they will dwell with us. American Standard Version Shall not their cattle and their substance and all their beasts be ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us. Douay-Rheims Bible And their substance, and cattle, and all that they possess, shall be ours: only in this let us condescend, and by dwelling together, we shall make one people. Darby Bible Translation Their cattle, and their possessions, and every beast of theirs, shall they not be ours? only let us consent to them, and they will dwell with us. English Revised Version Shall not their cattle and their substance and all their beasts be ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us. Webster's Bible Translation Will not their cattle, and their substance, and every beast of theirs be ours? only let us consent to them, and they will dwell with us. World English Bible Won't their livestock and their possessions and all their animals be ours? Only let us give our consent to them, and they will dwell with us." Young's Literal Translation their cattle, and their substance, and all their beasts -- are they not ours? only let us consent to them, and they dwell with us.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et substantia eorum et pecora et cuncta quae possident nostra erunt tantum in hoc adquiescamus et habitantes simul unum efficiemus populum Génesis 34:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿No serán nuestros su ganado y sus propiedades y todos sus animales? Consintamos sólo en esto, y morarán con nosotros. Génesis 34:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "¿No serán nuestros su ganado y sus propiedades y todos sus animales? Consintamos sólo en esto, y morarán con nosotros." Génesis 34:23 Spanish: Reina Valera (1909) Sus ganados, y su hacienda y todas sus bestias, serán nuestras: solamente convengamos con ellos, y habitarán con nosotros. Génesis 34:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Sus ganados, y su hacienda y todas sus bestias, serán nuestras; solamente convengamos con ellos, y habitarán con nosotros. Génesis 34:23 Spanish: Modern Sus rebaños, sus posesiones y todo su ganado, ¿no serán así nuestros? Sólo accedamos a su condición, y ellos habitarán con nosotros. Genèse 34:23 French: Louis Segond (1910) Leurs troupeaux, leurs biens et tout leur bétail, ne seront-ils pas à nous? Acceptons seulement leur condition, pour qu'ils restent avec nous. Genèse 34:23 French: Darby Leurs troupeaux, et leurs biens, et toutes leurs bêtes, ne seront-ils pas à nous? Seulement accordons-nous avec eux, et ils habiteront avec nous. Genèse 34:23 French: Martin (1744) Leur bétail, et leurs biens, et toutes leurs bêtes, ne seront-ils pas à nous? Seulement accommodons-nous à eux, et qu'ils demeurent avec nous. Genèse 34:23 French: Ostervald (1744) Leur bétail, et leurs biens, et toutes leurs bêtes, ne seront-ils pas à nous? Accordons-leur seulement cela, et qu'ils demeurent avec nous. 1 Mose 34:23 German: Luther (1912) Ihr Vieh und ihre Güter und alles, was sie haben, wird unser sein, so wir nur ihnen zu Willen werden, daß sie bei uns wohnen. 1 Mose 34:23 German: Luther (1545) Ihr Vieh und Güter und alles, was sie haben wird unser sein, so wir nur ihnen zu Willen werden, daß sie bei uns wohnen. 1 Mose 34:23 German: Elberfelder (1871) Ihre Herden und ihr Besitz und all ihr Vieh, (d. h. Zug- und Lastvieh) werden die nicht unser sein? Nur laßt uns ihnen zu Willen sein, und sie werden bei uns wohnen. 創 世 記 34:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 的 群 畜 、 貨 財 , 和 一 切 的 牲 口 豈 不 都 歸 我 們 麼 ? 只 要 依 從 他 們 , 他 們 就 與 我 們 同 住 。 創 世 記 34:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 的 群 畜 、 货 财 , 和 一 切 的 牲 口 岂 不 都 归 我 们 麽 ? 只 要 依 从 他 们 , 他 们 就 与 我 们 同 住 。 創 世 記 34:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这样他们的牲畜、财产和所有的牲口,不都要归我们所有吗?只要我们应允他们的条件,他们就与我们同住了。” 創 世 記 34:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這樣他們的牲畜、財產和所有的牲口,不都要歸我們所有嗎?只要我們應允他們的條件,他們就與我們同住了。”  Agree Agreement Animals Beast Beasts Cattle Consent Dwell Goods Livestock Ours Possessions Property Settle Substance Theirs Won't
 Agree Agreement Animals Beast Beasts Cattle Consent Dwell Goods Livestock Ours Possessions Property Settle Substance Theirs Won't
 Agree Agreement Animals Beast Beasts Cattle Consent Dwell Goods Livestock Ours Possessions Property Settle Substance Theirs Won't
Genesis 34:23 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |