New American Standard Bible (©1995) "Surely all the wealth which God has taken away from our father belongs to us and our children; now then, do whatever God has said to you."King James Bible For all the riches which God hath taken from our father, that is ours, and our children's: now then, whatsoever God hath said unto thee, do. American King James Version For all the riches which God has taken from our father, that is ours, and our children's: now then, whatever God has said to you, do. American Standard Version For all the riches which God hath taken away from our father, that is ours and our children's: now then, whatsoever God hath said unto thee, do. Douay-Rheims Bible But God hath taken our father's riches, and delivered them to us, and to our children: wherefore do all that God hath commanded thee. Darby Bible Translation For all the wealth that God has taken from our father is ours and our children's; and now whatever God has said to thee do. English Revised Version For all the riches which God hath taken away from our father, that is ours and our children's: now then, whatsoever God hath said unto thee, do. Webster's Bible Translation For all the riches which God hath taken from our father, that is ours, and our children's: now then whatever God hath said to thee, do. World English Bible For all the riches which God has taken away from our father, that is ours and our children's. Now then, whatever God has said to you, do." Young's Literal Translation for all the wealth which God hath taken away from our father, it is ours, and our children's; and now, all that God hath said unto thee -- do.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sed Deus tulit opes patris nostri et nobis eas tradidit ac filiis nostris unde omnia quae praecepit fac Génesis 31:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ciertamente, toda la riqueza que Dios ha quitado de nuestro padre es nuestra y de nuestros hijos; ahora pues, todo lo que Dios te ha dicho, hazlo. Génesis 31:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Ciertamente, toda la riqueza que Dios ha quitado de nuestro padre es nuestra y de nuestros hijos; ahora pues, todo lo que Dios te ha dicho, hazlo." Génesis 31:16 Spanish: Reina Valera (1909) Porque toda la riqueza que Dios ha quitado á nuestro padre, nuestra es y de nuestros hijos: ahora pues, haz todo lo que Dios te ha dicho. Génesis 31:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque toda la riqueza que Dios ha quitado a nuestro padre, nuestra es, y de nuestros hijos; ahora pues, haz todo lo que Dios te ha dicho. Génesis 31:16 Spanish: Modern Toda la riqueza que Dios ha quitado a nuestro padre es nuestra y de nuestros hijos. Ahora pues, haz todo lo que Dios te ha dicho. Genèse 31:16 French: Louis Segond (1910) Toute la richesse que Dieu a ôtée à notre père appartient à nous et à nos enfants. Fais maintenant tout ce que Dieu t'a dit. Genèse 31:16 French: Darby Car toutes les richesses que Dieu a ôtées à notre père sont à nous et à nos enfants. Et maintenant, fais tout ce que Dieu t'a dit. Genèse 31:16 French: Martin (1744) Car toutes les richesses que Dieu a otées à notre père, nous appartenaient, et à nos enfants. Maintenant donc fais tout ce que Dieu t'a dit. Genèse 31:16 French: Ostervald (1744) Car toutes les richesses que Dieu a ôtées à notre père, sont à nous et à nos enfants. Maintenant donc, fais tout ce que Dieu t'a dit. 1 Mose 31:16 German: Luther (1912) darum hat Gott unserm Vater entwandt seinen Reichtum zu uns und unsern Kindern. Alles nun, was Gott dir gesagt hat, das tue. 1 Mose 31:16 German: Luther (1545) Darum hat Gott unserm Vater entwandt seinen Reichtum zu uns und unsern Kindern: Alles nun, was Gott dir gesagt hat, das tue. 1 Mose 31:16 German: Elberfelder (1871) Denn aller Reichtum, den Gott unserem Vater entrissen hat, uns gehört er und unseren Kindern. So tue nun alles, was Gott zu dir geredet hat. 創 世 記 31:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 從 我 們 父 親 所 奪 出 來 的 一 切 財 物 , 那 就 是 我 們 和 我 們 孩 子 們 的 。 現 今 凡 神 所 吩 咐 你 的 , 你 只 管 去 行 罷 ! 創 世 記 31:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 从 我 们 父 亲 所 夺 出 来 的 一 切 财 物 , 那 就 是 我 们 和 我 们 孩 子 们 的 。 现 今 凡 神 所 吩 咐 你 的 , 你 只 管 去 行 罢 ! 創 世 記 31:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 神从我们父亲夺回来的一切财物,都是属于我们和我们的儿女的。现在 神吩咐你的一切,你只管作吧。” 創 世 記 31:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 神從我們父親奪回來的一切財物,都是屬於我們和我們的兒女的。現在 神吩咐你的一切,你只管作吧。” |