New American Standard Bible (©1995) and they captured and looted all their wealth and all their little ones and their wives, even all that was in the houses.King James Bible And all their wealth, and all their little ones, and their wives took they captive, and spoiled even all that was in the house.  Captive Captured Goods Houses Infants Looted Ones Plunder Plundered Prey Spoil Spoiled Taking Waste Wealth Wives Women
 Captive Captured Carried Children Goods House Houses Infants Little Ones Plunder Plundered Prey Spoil Spoiled Waste Wealth Wives Women
 Captive Captured Carried Children Goods House Houses Infants Little Ones Plunder Plundered Prey Spoil Spoiled Waste Wealth Wives WomenAmerican King James Version And all their wealth, and all their little ones, and their wives took they captive, and spoiled even all that was in the house. American Standard Version and all their wealth, and all their little ones and their wives, took they captive and made a prey, even all that was in the house. Bible in Basic English And all their wealth and all their little ones and their wives; everything in their houses they took and made them waste. Douay-Rheims Bible and their children and wives they took captive, Darby Bible Translation and all their goods, and all their little ones, and their wives took they captive, and plundered them, and all that was in the houses. English Revised Version and all their wealth, and all their little ones and their wives, took they captive and spoiled, even all that was in the house. Webster's Bible Translation And all their wealth, and all their little ones, and their wives they took captive, and spoiled even all that was in the house. World English Bible and all their wealth. They took captive all their little ones and their wives, and took as plunder everything that was in the house. Young's Literal Translation and all their wealth, and all their infants, and their wives they have taken captive, and they spoil also all that is in the house.
Génesis 34:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y se llevaron cautivos a todos sus pequeños y a sus mujeres, y saquearon todos sus bienes y todo lo que había en las casas. Génesis 34:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) También se llevaron cautivos a todos sus pequeños y a sus mujeres, y saquearon todos sus bienes y todo lo que había en las casas. Génesis 34:29 Spanish: Reina Valera (1909) Y toda su hacienda; se llevaron cautivos á todos sus niños y sus mujeres, y robaron todo lo que había en casa. Génesis 34:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y toda su hacienda; se llevaron cautivos a todos sus niños y sus mujeres, y robaron todo lo que había en casa. Génesis 34:29 Spanish: Modern Llevaron cautivos a todos sus niños y a sus mujeres, y saquearon todos sus bienes y todo lo que había en las casas. Genèse 34:29 French: Louis Segond (1910) ils emmenèrent comme butin toutes leurs richesses, leurs enfants et leurs femmes, et tout ce qui se trouvait dans les maisons. Genèse 34:29 French: Darby et ils emmenèrent et pillèrent tous leurs biens, et tous leurs petits enfants, et leurs femmes, et tout ce qui était dans les maisons. Genèse 34:29 French: Martin (1744) Et tous leurs biens, et tous leurs petits enfants, et emmenèrent prisonnières leurs femmes; et les pillèrent, avec tout ce qui était dans les maisons. Genèse 34:29 French: Ostervald (1744) Ils emmenèrent et pillèrent tous leurs biens, et tous leurs petits enfants, et leurs femmes, et tout ce qui était dans les maisons. 1 Mose 34:29 German: Luther (1912) und alle ihre Habe; alle Kinder und Weiber nahmen sie gefangen, und plünderten alles, was in den Häusern war. 1 Mose 34:29 German: Luther (1545) und alle ihre Habe, alle Kinder und Weiber nahmen sie gefangen und plünderten alles, was in den Häusern war. 1 Mose 34:29 German: Elberfelder (1871) und all ihr Vermögen und alle ihre Kinder und ihre Weiber führten sie gefangen hinweg und raubten sie, und alles, was in den Häusern war. 創 世 記 34:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 把 他 們 一 切 貨 財 、 孩 子 、 婦 女 , 並 各 房 中 所 有 的 , 都 擄 掠 去 了 。 創 世 記 34:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 把 他 们 一 切 货 财 、 孩 子 、 妇 女 , 并 各 房 中 所 有 的 , 都 掳 掠 去 了 。 創 世 記 34:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) 又把他们所有的财物、孩子和妇女都掳去。屋里所有的东西,都抢掠一空。 創 世 記 34:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) 又把他們所有的財物、孩子和婦女都擄去。屋裡所有的東西,都搶掠一空。 |  And all their wealth chayil (khah'-yil) probably a force, whether of men, means or other resources; an army, wealth, virtue, valor, strength and all their little ones taph (taf) a family (mostly used collectively in the singular) -- (little) children (ones), families. and their wives 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman took they captive shabah (shaw-baw') to transport into captivity -- (bring away, carry, carry away, lead, lead away, take) captive(-s), drive (take) away. and spoiled bazaz (baw-zaz') to plunder -- catch, gather, (take) for a prey, rob(-ber), spoil, take (away, spoil), utterly. even all that was in the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata parvulos quoque et uxores eorum duxere captivas New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: all and as captured carried children even everything houses in little looted off ones plunder taking that the their They was wealth wives women Genesis 34:29 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|