New American Standard Bible (©1995) Then Laban said to Jacob, "What have you done by deceiving me and carrying away my daughters like captives of the sword?King James Bible And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters, as captives taken with the sword? American King James Version And Laban said to Jacob, What have you done, that you have stolen away unawares to me, and carried away my daughters, as captives taken with the sword? American Standard Version And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters as captives of the sword? Douay-Rheims Bible And he said to Jacob: Why hast thou done thus, to carry away, without my knowledge, my daughters, as captives taken with the sword. Darby Bible Translation And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast deceived me, and hast carried away my daughters as captives of war? English Revised Version And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters as captives of the sword? Webster's Bible Translation And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters, as captives taken with the sword? World English Bible Laban said to Jacob, "What have you done, that you have deceived me, and carried away my daughters like captives of the sword? Young's Literal Translation And Laban saith to Jacob, 'What hast thou done that thou dost deceive my heart, and lead away my daughters as captives of the sword? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dixit ad Iacob quare ita egisti ut clam me abigeres filias meas quasi captivas gladio Génesis 31:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces Labán dijo a Jacob: ¿Qué has hecho, engañándome y llevándote a mis hijas como si fueran cautivas de guerra? Génesis 31:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Labán dijo a Jacob: "¿Qué has hecho, engañándome y llevándote a mis hijas como si fueran cautivas de guerra? Génesis 31:26 Spanish: Reina Valera (1909) Y dijo Labán á Jacob: ¿Qué has hecho, que me hurtaste el corazón, y has traído á mis hijas como prisioneras de guerra? Génesis 31:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y dijo Labán a Jacob: ¿Qué has hecho, que me hurtaste el corazón, y has traído a mis hijas como cautivas a espada? Génesis 31:26 Spanish: Modern Entonces Labán dijo a Jacob: --¿Qué has hecho? ¡Me has engañado al traer a mis hijas como cautivas de guerra! Genèse 31:26 French: Louis Segond (1910) Alors Laban dit à Jacob: Qu'as-tu fait? Pourquoi m'as-tu trompé, et emmènes-tu mes filles comme des captives par l'épée? Genèse 31:26 French: Darby Laban dit à Jacob: Qu'as-tu fait de m'avoir trompé, et d'avoir emmené mes filles comme des captives de guerre. Genèse 31:26 French: Martin (1744) Or Laban dit à Jacob : Qu'as-tu fait? Tu t'es dérobé de moi; tu as emmené mes filles comme des prisonnières de guerre. Genèse 31:26 French: Ostervald (1744) Et Laban dit à Jacob: Qu'as-tu fait? Tu m'as trompé, et tu as emmené mes filles comme des prisonnières de guerre. 1 Mose 31:26 German: Luther (1912) Da sprach Laban zu Jakob: Was hast du getan, daß du mich getäuscht hast und hast meine Töchter entführt, als wenn sie durchs Schwert gefangen wären? 1 Mose 31:26 German: Luther (1545) Da sprach Laban zu Jakob: Was hast du getan, daß du mein Herz gestohlen hast und hast meine Töchter entführet, als die durchs Schwert gefangen wären? 1 Mose 31:26 German: Elberfelder (1871) Und Laban sprach zu Jakob: Was hast du getan, daß du mich hintergangen und meine Töchter wie Kriegsgefangene weggeführt hast? 創 世 記 31:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 拉 班 對 雅 各 說 : 你 做 的 是 甚 麼 事 呢 ? 你 背 著 我 偷 走 了 , 又 把 我 的 女 兒 們 帶 了 去 , 如 同 用 刀 劍 擄 去 的 一 般 。 創 世 記 31:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 拉 班 对 雅 各 说 : 你 做 的 是 甚 麽 事 呢 ? 你 背 着 我 偷 走 了 , 又 把 我 的 女 儿 们 带 了 去 , 如 同 用 刀 剑 掳 去 的 一 般 。 創 世 記 31:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) 拉班对雅各说:“你作的是什么事呢?你瞒着我,把我的女儿们当作战俘一样带走了。 創 世 記 31:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) 拉班對雅各說:“你作的是甚麼事呢?你瞞著我,把我的女兒們當作戰俘一樣帶走了。 |  | And Laban said to Jacob What hast thou done that thou hast stolen away unawares to me and carried away my daughters as captives taken with the sword And Laban Laban (law-bawn') Laban, a Mesopotamian; also a place in the Desert -- Laban. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) to Jacob Ya`aqob (yah-ak-obe') heel-catcher (i.e. supplanter); Jaakob, the Israelitish patriarch -- Jacob. What hast thou done `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application that thou hast stolen away ganab (gaw-nab') to thieve; by implication, to deceive -- carry away, indeed, secretly bring, steal (away), get by stealth. unawares lebab (lay-bawb') the heart (as the most interior organ) to me and carried away nahag (naw-hag') to drive forth (a person, an animal or chariot), i.e. lead, carry away; reflexively, to proceed (i.e. impel or guide oneself); also (from the panting induced by effort), to sigh my daughters bath (bath) apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village. as captives shabah (shaw-baw') to transport into captivity -- (bring away, carry, carry away, lead, lead away, take) captive(-s), drive (take) away. taken with the sword chereb (kheh'-reb) drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement -- axe, dagger, knife, mattock, sword, tool.
 Captives Carried Carrying Cheated Daughters Deceive Deceived Deceiving Hast Heart Jacob Laban Lead Outwitted Prisoners Secretly Stolen Sword Taking Though Unawares War You've
 Captives Carried Carrying Cheated Daughters Deceive Deceived Deceiving Heart Jacob Laban Outwitted Prisoners Secretly Stolen Sword Unawares War You've
 Captives Carried Carrying Cheated Daughters Deceive Deceived Deceiving Heart Jacob Laban Outwitted Prisoners Secretly Stolen Sword Unawares War You'veGenesis 31:26 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |