New American Standard Bible (©1995) They said, "You have not defrauded us or oppressed us or taken anything from any man's hand."King James Bible And they said, Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken ought of any man's hand. American King James Version And they said, You have not defrauded us, nor oppressed us, neither have you taken ought of any man's hand. American Standard Version And they said, Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken aught of any man's hand. Douay-Rheims Bible And they said: Thou hast not wronged us, nor oppressed us, nor taken ought at any man's hand. Darby Bible Translation And they said, Thou hast not defrauded us, and thou hast not injured us, neither hast thou taken aught of any man's hand. English Revised Version And they said, Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken aught of any man's hand. Webster's Bible Translation And they said thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken aught from any man's hand. World English Bible They said, "You have not defrauded us, nor oppressed us, neither have you taken anything of any man's hand." Young's Literal Translation And they say, 'Thou hast not oppressed us, nor hast thou crushed us, nor hast thou taken from the hand of any one anything.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dixerunt non es calumniatus nos neque oppressisti neque tulisti de manu alicuius quippiam 1 Samuel 12:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y ellos dijeron: Tú no nos has defraudado ni oprimido, ni has tomado nada de mano de ningún hombre. 1 Samuel 12:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ellos respondieron: "Tú no nos has defraudado, tampoco nos has oprimido, ni has tomado nada de mano de ningún hombre." 1 Samuel 12:4 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces dijeron: Nunca nos has calumniado, ni agraviado, ni has tomado algo de mano de ningún hombre. 1 Samuel 12:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces dijeron: Nunca nos has calumniado, ni agraviado, ni has tomado algo de mano de ningún hombre. 1 Samuel 12:4 Spanish: Modern Ellos respondieron: --No nos has defraudado ni nos has oprimido, ni has tomado nada de mano de nadie. 1 Samuel 12:4 French: Louis Segond (1910) Ils répondirent: Tu ne nous as point opprimés, et tu ne nous as point traités durement, et tu n'as rien reçu de la main de personne. 1 Samuel 12:4 French: Darby Et ils dirent: Tu ne nous a point fait tort, et tu ne nous a point fait violence, et tu n'as rien pris de la main de personne. 1 Samuel 12:4 French: Martin (1744) Et ils répondirent : Tu ne nous as point opprimés, et tu ne nous as point foulés, et tu n'as rien pris de personne. 1 Samuel 12:4 French: Ostervald (1744) Et ils répondirent: Tu ne nous as point opprimés, et tu ne nous as point foulés, et tu n'as rien pris de la main de personne. 1 Samuel 12:4 German: Luther (1912) Sie sprachen: Du hast uns keine Gewalt noch Unrecht getan und von niemandes Hand etwas genommen. 1 Samuel 12:4 German: Luther (1545) Sie sprachen: Du hast uns keine Gewalt noch Unrecht getan und von niemandes Hand etwas genommen. 1 Samuel 12:4 German: Elberfelder (1871) Und sie sprachen: Du hast uns nicht übervorteilt und uns keine Gewalt angetan, und hast aus niemandes Hand irgend etwas genommen. 撒 母 耳 記 上 12:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 眾 人 說 : 你 未 曾 欺 負 我 們 , 虐 待 我 們 , 也 未 曾 從 誰 手 裡 受 過 甚 麼 。 撒 母 耳 記 上 12:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 众 人 说 : 你 未 曾 欺 负 我 们 , 虐 待 我 们 , 也 未 曾 从 谁 手 里 受 过 甚 麽 。 撒 母 耳 記 上 12:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们回答:“你没有欺负过我们,没有虐待过我们,也没有从谁手里取过什么东西。” 撒 母 耳 記 上 12:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們回答:“你沒有欺負過我們,沒有虐待過我們,也沒有從誰手裡取過甚麼東西。” And they said Thou hast not defrauded us nor oppressed us neither hast thou taken ought of any man's hand And they said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Thou hast not defrauded `ashaq (aw-shak') to press upon, i.e. oppress, defraud, violate, overflow -- get deceitfully, deceive, defraud, drink up, (use) oppress(-ion), -or), do violence (wrong). us nor oppressed ratsats (raw-tsats') to crack in pieces, literally or figuratively -- break, bruise, crush, discourage, oppress, struggle together. us neither hast thou taken laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) ought muwmah (meh-oo'-maw) a speck or point, i.e. (by implication) something; with negative, nothing -- fault, + no(-ught), ought, somewhat, any (no-)thing. of any man's 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), 1 Samuel 12:4 Multilingual Bible 1 Samuel 12:4 French 1 Samuel 12:4 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 上 12:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |