New American Standard Bible (©1995) then we will give our daughters to you, and we will take your daughters for ourselves, and we will live with you and become one people.King James Bible Then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people. American King James Version Then will we give our daughters to you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people. American Standard Version then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people. Douay-Rheims Bible Then will we mutually give and take your daughters, and ours: and we will dwell with you, and will be one people: Darby Bible Translation then will we give our daughters to you, and take your daughters to us, and we will dwell with you, and be one people. English Revised Version then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people. Webster's Bible Translation Then will we give our daughters to you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people. World English Bible then will we give our daughters to you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people. Young's Literal Translation then we have given our daughters to you, and your daughters we take to ourselves, and we have dwelt with you, and have become one people; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tunc dabimus et accipiemus mutuo filias nostras ac vestras et habitabimus vobiscum erimusque unus populus Génesis 34:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) entonces sí os daremos nuestras hijas, y tomaremos vuestras hijas para nosotros, y moraremos con vosotros y seremos un solo pueblo. Génesis 34:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) entonces sí les daremos nuestras hijas, y tomaremos sus hijas para nosotros, y moraremos con ustedes y seremos un solo pueblo. Génesis 34:16 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces os daremos nuestras hijas, y tomaremos nosotros las vuestras; y habitaremos con vosotros, y seremos un pueblo. Génesis 34:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) entonces os daremos nuestras hijas, y tomaremos nosotros las vuestras; y habitaremos con vosotros, y seremos un pueblo. Génesis 34:16 Spanish: Modern Entonces os daremos nuestras hijas, y tomaremos nosotros las vuestras. Habitaremos con vosotros y seremos un solo pueblo. Genèse 34:16 French: Louis Segond (1910) Nous vous donnerons alors nos filles, et nous prendrons pour nous les vôtres; nous habiterons avec vous, et nous formerons un seul peuple. Genèse 34:16 French: Darby alors nous vous donnerons nos filles, et nous prendrons vos filles, et nous habiterons avec vous; et nous serons un seul peuple. Genèse 34:16 French: Martin (1744) Alors nous vous donnerons nos filles, et nous prendrons vos filles pour nous, et nous demeurerons avec vous, et nous ne serons qu'un seul peuple. Genèse 34:16 French: Ostervald (1744) Alors nous vous donnerons nos filles, et nous prendrons vos filles pour nous; et nous habiterons avec vous, et nous ne serons plus qu'un peuple. 1 Mose 34:16 German: Luther (1912) dann wollen wir unsere Töchter euch geben und eure Töchter uns nehmen und bei euch wohnen und ein Volk sein. 1 Mose 34:16 German: Luther (1545) Dann wollen wir unsere Töchter euch geben und eure Töchter uns nehmen und bei euch wohnen und ein Volk sein. 1 Mose 34:16 German: Elberfelder (1871) dann wollen wir euch unsere Töchter geben und eure Töchter uns nehmen, und wir wollen bei euch wohnen und ein Volk sein. 創 世 記 34:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 就 把 女 兒 給 你 們 , 也 娶 你 們 的 女 兒 ; 我 們 便 與 你 們 同 住 , 兩 下 成 為 一 樣 的 人 民 。 創 世 記 34:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 就 把 女 儿 给 你 们 , 也 娶 你 们 的 女 儿 ; 我 们 便 与 你 们 同 住 , 两 下 成 为 一 样 的 人 民 。 創 世 記 34:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我们就可以把女儿嫁给你们,也可以娶你们的女儿为妻;我们可以与你们同住,大家成为一族人。 創 世 記 34:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我們就可以把女兒嫁給你們,也可以娶你們的女兒為妻;我們可以與你們同住,大家成為一族人。 |  | Then will we give our daughters unto you and we will take your daughters to us and we will dwell with you and we will become one people Then will we give nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) our daughters bath (bath) apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village. unto you and we will take laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) your daughters bath (bath) apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village. to us and we will dwell yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry with you and we will become one 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) first people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
 Daughters Dwell Dwelt Ourselves Settle We'll
 Daughters Dwell Dwelt Live Ourselves Settle We'll
 Daughters Dwell Dwelt Live Ourselves Settle We'llGenesis 34:16 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |