New American Standard Bible (©1995) "Now do not be grieved or angry with yourselves, because you sold me here, for God sent me before you to preserve life.King James Bible Now therefore be not grieved, nor angry with yourselves, that ye sold me hither: for God did send me before you to preserve life. American King James Version Now therefore be not grieved, nor angry with yourselves, that you sold me here: for God did send me before you to preserve life. American Standard Version And now be not grieved, nor angry with yourselves, that ye sold me hither: for God did send me before you to preserve life. Douay-Rheims Bible Be not afraid, and let it not seem to you a hard case that you sold me into these countries: for God sent me before you into Egypt for your preservation. Darby Bible Translation And now, be not grieved, and be not angry with yourselves, that ye sold me hither, for God sent me before you to preserve life. English Revised Version And now be not grieved, nor angry with yourselves, that ye sold me hither: for God did send me before you to preserve life. Webster's Bible Translation Now therefore be not grieved, nor angry with yourselves, that ye sold me hither; for God sent me before you to preserve life. World English Bible Now don't be grieved, nor angry with yourselves, that you sold me here, for God sent me before you to preserve life. Young's Literal Translation and now, be not grieved, nor let it be displeasing in your eyes that ye sold me hither, for to preserve life hath God sent me before you. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nolite pavere nec vobis durum esse videatur quod vendidistis me in his regionibus pro salute enim vestra misit me Deus ante vos in Aegyptum Génesis 45:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ahora pues, no os entristezcáis ni os pese el haberme vendido aquí; pues para preservar vidas me envió Dios delante de vosotros. Génesis 45:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Ahora pues, no se entristezcan ni les pese el haberme vendido aquí. Pues para preservar vidas me envió Dios delante de ustedes. Génesis 45:5 Spanish: Reina Valera (1909) Ahora pues, no os entristezcáis, ni os pese de haberme vendido acá; que para preservación de vida me envió Dios delante de vosotros: Génesis 45:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Ahora pues, no os entristezcáis, ni os pese de haberme vendido acá; que para vida me envió Dios delante de vosotros; Génesis 45:5 Spanish: Modern Ahora pues, no os entristezcáis ni os pese el haberme vendido acá, porque para preservación de vida me ha enviado Dios delante de vosotros. Genèse 45:5 French: Louis Segond (1910) Maintenant, ne vous affligez pas, et ne soyez pas fâchés de m'avoir vendu pour être conduit ici, car c'est pour vous sauver la vie que Dieu m'a envoyé devant vous. Genèse 45:5 French: Darby Et maintenant, ne soyez pas attristés, et ne voyez pas d'un oeil chagrin que vous m'ayez vendu ici, car c'est pour la conservation de la vie que Dieu m'a envoyé devant vous. Genèse 45:5 French: Martin (1744) Mais maintenant ne soyez pas en peine, et n'ayez point de regret de ce que vous m'avez vendu [pour être mené] ici, car Dieu m'a envoyé devant vous pour la conservation de [votre] vie. Genèse 45:5 French: Ostervald (1744) Et maintenant, ne vous affligez pas, et n'ayez point de regret de ce que vous m'avez vendu pour être amené ici; car c'est pour la conservation de votre vie que Dieu m'a envoyé devant vous. 1 Mose 45:5 German: Luther (1912) Und nun bekümmert euch nicht und denkt nicht, daß ich darum zürne, daß ihr mich hierher verkauft habt; denn um eures Lebens willen hat mich Gott vor euch her gesandt. 1 Mose 45:5 German: Luther (1545) Und nun bekümmert euch nicht und denket nicht, daß ich darum zürne, daß ihr mich hieher verkauft habt; denn um eures Lebens willen hat mich Gott vor euch hergesandt. 1 Mose 45:5 German: Elberfelder (1871) Und nun betrübet euch nicht, und es entbrenne nicht in euren Augen, daß ihr mich hierher verkauft habt; denn zur Erhaltung des Lebens hat Gott mich vor euch hergesandt. 創 世 記 45:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 現 在 , 不 要 因 為 把 我 賣 到 這 裡 自 憂 自 恨 。 這 是 神 差 我 在 你 們 以 先 來 , 為 要 保 全 生 命 。 創 世 記 45:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 现 在 , 不 要 因 为 把 我 卖 到 这 里 自 忧 自 恨 。 这 是 神 差 我 在 你 们 以 先 来 , 为 要 保 全 生 命 。 創 世 記 45:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 现在你们不要因为把我卖到这里来,而自忧自责。这原是 神差派我在你们以先来这里,为要保全性命。 創 世 記 45:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 現在你們不要因為把我賣到這裡來,而自憂自責。這原是 神差派我在你們以先來這裡,為要保全性命。 Now therefore be not grieved nor angry with yourselves that ye sold me hither for God did send me before you to preserve life Now therefore be not grieved `atsab (aw-tsab') to carve, i.e. fabricate or fashion; hence (in a bad sense) to worry, pain or anger -- displease, grieve, hurt, make, be sorry, vex, worship, wrest. nor angry charah (khaw-raw') to glow or grow warm; figuratively (usually) to blaze up, of anger, zeal, jealousy with yourselves `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) that ye sold makar (maw-kar') to sell, literally (as merchandise, a daughter in marriage, into slavery), or figuratively (to surrender) -- at all, sell (away, -er, self). me hither for God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. did send shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) me before you paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) to preserve life michyah (mikh-yaw') preservation of life; hence, sustenance; also the live flesh, i.e. the quick -- preserve life, quick, recover selves, reviving, sustenance, victuals.Genesis 45:5 Multilingual Bible Genèse 45:5 French Génesis 45:5 Biblia Paralela 創 世 記 45:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |