New American Standard Bible (©1995) "Therefore, come now, and I will send you to Pharaoh, so that you may bring My people, the sons of Israel, out of Egypt."King James Bible Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt. American King James Version Come now therefore, and I will send you to Pharaoh, that you may bring forth my people the children of Israel out of Egypt. American Standard Version Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt. Douay-Rheims Bible But come, and I will send thee to Pharao, that thou mayst bring forth my people, the children of Israel out of Egypt. Darby Bible Translation And now come, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt. English Revised Version Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt. Webster's Bible Translation Come now therefore, and I will send thee to Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt. World English Bible Come now therefore, and I will send you to Pharaoh, that you may bring forth my people, the children of Israel, out of Egypt." Young's Literal Translation and now, come, and I send thee unto Pharaoh, and bring thou out My people, the sons of Israel, out of Egypt.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sed veni mittam te ad Pharaonem ut educas populum meum filios Israhel de Aegypto Éxodo 3:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ahora pues, ven y te enviaré a Faraón, para que saques a mi pueblo, los hijos de Israel, de Egipto. Éxodo 3:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Ahora pues, ven y te enviaré a Faraón, para que saques a Mi pueblo, a los Israelitas, de Egipto." Éxodo 3:10 Spanish: Reina Valera (1909) Ven por tanto ahora, y enviarte he á Faraón, para que saques á mi pueblo, los hijos de Israel, de Egipto. Éxodo 3:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Ven por tanto ahora, y te enviaré al Faraón, para que saques a mi pueblo, los hijos de Israel, de Egipto. Éxodo 3:10 Spanish: Modern Pero ahora, ve, pues yo te envío al faraón para que saques de Egipto a mi pueblo, a los hijos de Israel. Exode 3:10 French: Louis Segond (1910) Maintenant, va, je t'enverrai auprès de Pharaon, et tu feras sortir d'Egypte mon peuple, les enfants d'Israël. Exode 3:10 French: Darby Et maintenant, viens, et je t'enverrai vers le Pharaon, et tu feras sortir hors d'Égypte mon peuple, les fils d'Israël. Exode 3:10 French: Martin (1744) Maintenant donc viens, et je t'enverrai vers Pharaon; et tu retireras mon peuple, les enfants d'Israël, hors d'Egypte. Exode 3:10 French: Ostervald (1744) Maintenant donc, viens, que je t'envoie vers Pharaon, et fais sortir mon peuple, les enfants d'Israël, hors d'Égypte. 2 Mose 3:10 German: Luther (1912) so gehe nun hin, ich will dich zu Pharao senden, daß du mein Volk, die Kinder Israel, aus Ägypten führest. 2 Mose 3:10 German: Luther (1545) so gehe nun hin, ich will dich zu Pharao senden, daß du mein Volk, die Kinder Israel, aus Ägypten führest. 2 Mose 3:10 German: Elberfelder (1871) Und nun gehe hin, denn ich will dich zu dem Pharao senden, daß du mein Volk, die Kinder Israel, aus Ägypten herausführest. 出 埃 及 記 3:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 故 此 , 我 要 打 發 你 去 見 法 老 , 使 你 可 以 將 我 的 百 姓 以 色 列 人 從 埃 及 領 出 來 。 出 埃 及 記 3:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 故 此 , 我 要 打 发 你 去 见 法 老 , 使 你 可 以 将 我 的 百 姓 以 色 列 人 从 埃 及 领 出 来 。 出 埃 及 記 3:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 所以现在你来,我要派你到法老那里去,使你可以把我的人民以色列人从埃及领出来。” 出 埃 及 記 3:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 所以現在你來,我要派你到法老那裡去,使你可以把我的人民以色列人從埃及領出來。” Come now therefore and I will send thee unto Pharaoh that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt Come yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) now therefore and I will send shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) thee unto Pharaoh Par`oh (par-o') Paroh, a general title of Egyptian kings -- Pharaoh. that thou mayest bring forth yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. my people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. the children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. out of Egypt Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim.Exodus 3:10 Multilingual Bible Exode 3:10 French Éxodo 3:10 Biblia Paralela 出 埃 及 記 3:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |