Genesis 33:14

Able
Ahead
Cattle
Children
Endure
Gently
Journey
Lead
Move
Pace
Please
Proceed
Seir
Se'ir
Servant
Slowly
Softly

Able
Along
Cattle
Drive
Droves
Ease
Endure
Foot
Gently
Journey
Lead
Leisure
Livestock
Move
Pace
Pass
Please
Proceed
Rate
Seir
Se'ir
Servant
Slowly
Softly
Till

Able
Along
Cattle
Drive
Droves
Ease
Endure
Foot
Gently
Journey
Lead
Leisure
Livestock
Move
Pace
Pass
Please
Proceed
Rate
Seir
Se'ir
Servant
Slowly
Softly
Till
<< Genesis 33:14 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Please let my lord pass on before his servant, and I will proceed at my leisure, according to the pace of the cattle that are before me and according to the pace of the children, until I come to my lord at Seir."

King James Bible
Let my lord, I pray thee, pass over before his servant: and I will lead on softly, according as the cattle that goeth before me and the children be able to endure, until I come unto my lord unto Seir.

American King James Version
Let my lord, I pray you, pass over before his servant: and I will lead on softly, according as the cattle that goes before me and the children be able to endure, until I come to my lord to Seir.

American Standard Version
Let my lord, I pray thee, pass over before his servant: and I will lead on gently, according to the pace of the cattle that are before me and according to the pace of the children, until I come unto my lord unto Seir.

Douay-Rheims Bible
May it please my lord to go before his servant: and I will follow softly after him, as I shall see my children to be able, until I come to my lord in Seir.

Darby Bible Translation
Let my lord, I pray thee, pass on before his servant, and I will drive on at my ease according to the pace of the cattle that is before me, and according to the pace of the children, until I come to my lord, to Seir.

English Revised Version
Let my lord, I pray thee, pass over before his servant: and I will lead on softly, according to the pace of the cattle that is before me and according to the pace of the children, until I come unto my lord unto Seir.

Webster's Bible Translation
Let my lord, I pray thee, pass over before his servant: and I will lead on slowly, according as the cattle that go before me, and the children are able to endure; until I come to my lord to Seir.

World English Bible
Please let my lord pass over before his servant, and I will lead on gently, according to the pace of the livestock that are before me and according to the pace of the children, until I come to my lord to Seir."

Young's Literal Translation
Let my lord, I pray thee, pass over before his servant, and I -- I lead on gently, according to the foot of the work which is before me, and to the foot of the children, until that I come unto my lord, to Seir.'

בראשית 33:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
יַעֲבָר־נָ֥א אֲדֹנִ֖י לִפְנֵ֣י עַבְדֹּ֑ו וַאֲנִ֞י אֶֽתְנָהֲלָ֣ה לְאִטִּ֗י לְרֶ֨גֶל הַמְּלָאכָ֤ה אֲשֶׁר־לְפָנַי֙ וּלְרֶ֣גֶל הַיְלָדִ֔ים עַ֛ד אֲשֶׁר־אָבֹ֥א אֶל־אֲדֹנִ֖י שֵׂעִֽירָה׃

בראשית 33:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
יעבר־נא אדני לפני עבדו ואני אתנהלה לאטי לרגל המלאכה אשר־לפני ולרגל הילדים עד אשר־אבא אל־אדני שעירה׃

בראשית 33:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
יַעֲבָר־נָא אֲדֹנִי לִפְנֵי עַבְדֹּו וַאֲנִי אֶתְנָהֲלָה לְאִטִּי לְרֶגֶל הַמְּלָאכָה אֲשֶׁר־לְפָנַי וּלְרֶגֶל הַיְלָדִים עַד אֲשֶׁר־אָבֹא אֶל־אֲדֹנִי שֵׂעִירָה׃

בראשית 33:14 Hebrew Bible
יעבר נא אדני לפני עבדו ואני אתנהלה לאטי לרגל המלאכה אשר לפני ולרגל הילדים עד אשר אבא אל אדני שעירה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
praecedat dominus meus ante servum suum et ego sequar paulatim vestigia eius sicut videro posse parvulos meos donec veniam ad dominum meum in Seir

Génesis 33:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Adelántese ahora mi señor a su siervo; y yo avanzaré sin prisa, al paso del ganado que va delante de mí, y al paso de los niños, hasta que llegue a mi señor en Seir.

Génesis 33:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Adelántese ahora mi señor a su siervo; y yo avanzaré sin prisa, al paso del ganado que va delante de mí, y al paso de los niños, hasta que llegue a mi señor en Seir."

Génesis 33:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Pase ahora mi señor delante de su siervo, y yo me iré poco á poco al paso de la hacienda que va delante de mí, y al paso de los niños, hasta que llegue á mi señor á Seir.

Génesis 33:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Pase ahora mi señor delante de su siervo, y yo me iré poco a poco al paso de la hacienda que va delante de mí, y al paso de los niños, hasta que llegue a mi señor a Seir.

Génesis 33:14 Spanish: Modern
Por favor, pase mi señor delante de su siervo. Yo avanzaré como convenga, al paso del ganado que va delante de mí y al paso de los niños, hasta que alcance a mi señor, en Seír.

Genèse 33:14 French: Louis Segond (1910)
Que mon seigneur prenne les devants sur son serviteur; et moi, je suivrai lentement, au pas du troupeau qui me précédera, et au pas des enfants, jusqu'à ce que j'arrive chez mon seigneur, à Séir.

Genèse 33:14 French: Darby
Que mon seigneur, je te prie, passe devant son serviteur; et moi je cheminerai tout doucement au pas de ce bétail, qui est devant moi, et au pas des enfants, jusqu'à ce que j'arrive auprès de mon seigneur, à Séhir.

Genèse 33:14 French: Martin (1744)
Je te prie que mon Seigneur passe devant son serviteur, et je m'en irai tout doucement, au pas de ce bagage qui [est] devant moi, et au pas de ces enfants, jusqu'à ce que j'arrive chez mon Seigneur en Séhir.

Genèse 33:14 French: Ostervald (1744)
Que mon seigneur passe, je te prie, devant son serviteur; et moi, je m'avancerai tout doucement, au pas du bétail qui est devant moi, et au pas des enfants, jusqu'à ce que j'arrive chez mon seigneur, à Séir.

1 Mose 33:14 German: Luther (1912)
Mein Herr ziehe vor seinem Knechte hin. Ich will gemächlich hintennach treiben, nach dem das Vieh und die Kinder gehen können, bis daß ich komme zu meinem Herrn nach Seir. {~}

1 Mose 33:14 German: Luther (1545)
Mein HERR ziehe vor seinem Knechte hin. Ich will mählich hinnach treiben, danach das Vieh und die Kinder gehen können, bis daß ich komme zu meinem HERRN in Seir.

1 Mose 33:14 German: Elberfelder (1871)
Mein Herr ziehe doch vor seinem Knechte hin, und ich will einherziehen nach meiner Gemächlichkeit, nach dem Gange des Viehes, das vor mir ist, und nach dem Gange der Kinder, bis ich zu meinem Herrn komme nach Seir.

創 世 記 33:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
求 我 主 在 僕 人 前 頭 走 , 我 要 量 著 在 我 面 前 群 畜 和 孩 子 的 力 量 慢 慢 地 前 行 , 直 走 到 西 珥 我 主 那 裡 。

創 世 記 33:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
求 我 主 在 仆 人 前 头 走 , 我 要 量 着 在 我 面 前 群 畜 和 孩 子 的 力 量 慢 慢 地 前 行 , 直 走 到 西 珥 我 主 那 里 。

創 世 記 33:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
请我主在仆人前头先行;我要照着在我面前群畜和孩子们的速度,慢慢前行,直走到西珥我主那里去。”

創 世 記 33:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
請我主在僕人前頭先行;我要照著在我面前群畜和孩子們的速度,慢慢前行,直走到西珥我主那裡去。”
Let my lord I pray thee pass over before his servant and I will lead on softly according as the cattle that goeth before me and the children be able to endure until I come unto my lord unto Seir


Let my lord
'adown  (aw-done')
from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-.
I pray thee pass over
`abar  (aw-bar')
to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation)
before
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
his servant
`ebed  (eh'-bed)
a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant.
and I will lead on
nahal  (naw-hal')
to run with a sparkle, i.e. flow; hence (transitively), to conduct, and (by inference) to protect, sustain -- carry, feed, guide, lead (gently, on).
softly
'at  (at)
(as a noun) a necromancer (from their soft incantations), (as an adverb) gently -- charmer, gently, secret, softly.
according as
regel  (reh'-gel)
a foot (as used in walking); by implication, a step; by euphem. the pudenda -- be able to endure, according as, after, coming, follow, (broken-)foot(-ed, -stool), great toe, haunt, journey, leg, piss, possession, time.
the cattle
mla'kah  (mel-aw-kaw')
deputyship, i.e. ministry; generally, employment (never servile) or work (abstractly or concretely); also property (as the result of labor)
that goeth before me
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
and the children
yeled  (yeh'-led)
something born, i.e. a lad or offspring -- boy, child, fruit, son, young man (one).
be able to endure
regel  (reh'-gel)
a foot (as used in walking); by implication, a step; by euphem. the pudenda -- be able to endure, according as, after, coming, follow, (broken-)foot(-ed, -stool), great toe, haunt, journey, leg, piss, possession, time.
until I come
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
unto my lord
'adown  (aw-done')
from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-.
unto Seir
Se`iyr  (say-eer')
rough; Seir, a mountain of Idumaea and its aboriginal occupants, also one in Palestine -- Seir.

Genesis 33:14 Multilingual Bible

Genèse 33:14 French

Génesis 33:14 Biblia Paralela

創 世 記 33:14 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Able
Ahead
Cattle
Children
Endure
Gently
Journey
Lead
Move
Pace
Please
Proceed
Seir
Se'ir
Servant
Slowly
Softly

Able
Along
Cattle
Drive
Droves
Ease
Endure
Foot
Gently
Journey
Lead
Leisure
Livestock
Move
Pace
Pass
Please
Proceed
Rate
Seir
Se'ir
Servant
Slowly
Softly
Till

Able
Along
Cattle
Drive
Droves
Ease
Endure
Foot
Gently
Journey
Lead
Leisure
Livestock
Move
Pace
Pass
Please
Proceed
Rate
Seir
Se'ir
Servant
Slowly
Softly
Till