
And the waters returned from off the earth continually __ and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated And the waters mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). returned shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively from off the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. continually halak (haw-lak') to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively and after the end qatseh (kaw-tseh') an extremity -- after, border, brim, brink, edge, end, (in-)finite, frontier, outmost coast, quarter, shore, (out-)side, some, ut(-ter-)most (part). of the hundred me'ah (may-aw') a primitive numeral; a hundred; also as a multiplicative and a fraction -- hundred(-fold), -th), + sixscore. and fifty chamishshiym (kham-ish-sheem') fifty -- fifty. days yowm (yome) a day (as the warm hours), the waters mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). were abated chacer (khaw-sare') to lack; by implication, to fail, want, lessen -- be abated, bereave, decrease, (cause to) fail, (have) lack, make lower, want.
 New American Standard Bible (©1995) and the water receded steadily from the earth, and at the end of one hundred and fifty days the water decreased.King James Bible And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated. American King James Version And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated. American Standard Version and the waters returned from off the earth continually: and after the end of a hundred and fifty days the waters decreased. Douay-Rheims Bible And the waters returned from off the earth going and coming: and they began to be abated after a hundred and fifty days. Darby Bible Translation And the waters retired from the earth, continually retiring; and in the course of a hundred and fifty days the waters abated. English Revised Version and the waters returned from off the earth continually: and after the end of an hundred and fifty days the waters decreased. Webster's Bible Translation And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated. World English Bible The waters receded from the earth continually. After the end of one hundred fifty days the waters decreased. Young's Literal Translation And turn back do the waters from off the earth, going on and returning; and the waters are lacking at the end of a hundred and fifty days. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata reversaeque aquae de terra euntes et redeuntes et coeperunt minui post centum quinquaginta dies Génesis 8:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Las aguas bajaron gradualmente de sobre la tierra, y al cabo de ciento cincuenta días, las aguas habían decrecido. Génesis 8:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Las aguas bajaron (se retiraron) gradualmente de sobre la tierra, y después de 150 días, las aguas habían disminuido. Génesis 8:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y tornáronse las aguas de sobre la tierra, yendo y volviendo: y decrecieron las aguas al cabo de ciento y cincuenta días. Génesis 8:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y se tornaron las aguas de sobre la tierra, yendo y volviendo; y decrecieron las aguas al cabo de ciento cincuenta días. Génesis 8:3 Spanish: Modern Las aguas decrecían gradualmente sobre la tierra, y después de 150 días las aguas habían menguado. Genèse 8:3 French: Louis Segond (1910) Les eaux se retirèrent de dessus la terre, s'en allant et s'éloignant, et les eaux diminuèrent au bout de cent cinquante jours. Genèse 8:3 French: Darby Et les eaux se retirèrent de dessus la terre, allant et se retirant; et les eaux diminuèrent au bout de cent cinquante jours. Genèse 8:3 French: Martin (1744) Et au bout de cent cinquante jours les eaux se retirèrent sans interruption de dessus la terre, et diminuèrent. Genèse 8:3 French: Ostervald (1744) Et les eaux se retirèrent de dessus la terre; elles allèrent se retirant; et les eaux diminuèrent au bout de cent cinquante jours. 1 Mose 8:3 German: Luther (1912) und das Gewässer verlief sich von der Erde immer mehr und nahm ab nach hundertfünfzig Tagen. {~} {~} {~} 1 Mose 8:3 German: Luther (1545) Und das Gewässer verlief sich von der Erde immer hin und nahm ab nach hundertundfünfzig Tagen. 1 Mose 8:3 German: Elberfelder (1871) Und die Wasser wichen von der Erde, fort und fort weichend; und die Wasser nahmen ab nach Verlauf von 150 Tagen. 創 世 記 8:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 水 從 地 上 漸 退 。 過 了 一 百 五 十 天 , 水 就 漸 消 。 創 世 記 8:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 水 从 地 上 渐 退 。 过 了 一 百 五 十 天 , 水 就 渐 消 。 創 世 記 8:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 水从地上不断退去,过了一百五十天,水就消退了。 創 世 記 8:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 水從地上不斷退去,過了一百五十天,水就消退了。  Abated Continually Course Decreased Fifty Hundred Lacking Lower Receded Retired Retiring Returned Returning Slowly Steadily Turn Waters
 Abated Continually Course Decreased Earth End Fifty Hundred Lower Receded Returning Slowly Steadily Turn Water Waters
 Abated Continually Course Decreased Earth End Fifty Hundred Lower Receded Returning Slowly Steadily Turn Water Waters
Genesis 8:3 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |