
And he stayed yet other seven days and sent forth the dove which returned not again unto him any more And he stayed yachal (yaw-chal') to wait; by implication, to be patient, hope -- (cause to, have, make to) hope, be pained, stay, tarry, trust, wait. yet other 'acher (akh-air') hinder; generally, next, other, etc. -- (an-)other man, following, next, strange. seven sheba` (sheh'-bah) a primitive cardinal number; seven (as the sacred full one); also (adverbially) seven times; by implication, a week; by extension, an indefinite number days yowm (yome) a day (as the warm hours), and sent forth shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) the dove yownah (yo-naw') a dove (apparently from the warmth of their mating) -- dove, pigeon. which returned shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively not again yacaph (yaw-saf') to add or augment (often adverbial, to continue to do a thing) unto him any more `owd (ode) iteration or continuance; used only adverbially (with or without preposition), again, repeatedly, still, more
 New American Standard Bible (©1995) Then he waited yet another seven days, and sent out the dove; but she did not return to him again.King James Bible And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more. American King James Version And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again to him any more. American Standard Version And he stayed yet other seven days, and sent forth the dove; and she returned not again unto him any more. Douay-Rheims Bible And he stayed yet other seven days: and he sent forth the dove, which returned not any more unto him. Darby Bible Translation And he waited yet other seven days, and sent forth the dove; but she returned no more to him. English Revised Version And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; and she returned not again unto him any more. Webster's Bible Translation And he stayed yet other seven days, and sent forth the dove; which returned not again to him any more. World English Bible He stayed yet another seven days, and sent forth the dove; and she didn't return to him any more. Young's Literal Translation And he stayeth yet other seven days, and sendeth forth the dove, and it added not to turn back unto him any more. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata expectavitque nihilominus septem alios dies et emisit columbam quae non est reversa ultra ad eum Génesis 8:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Esperó aún otros siete días, y envió la paloma, pero ya no volvió más a él. Génesis 8:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Esperó aún otros siete días y envió de nuevo la paloma, pero ya no volvió más a él. Génesis 8:12 Spanish: Reina Valera (1909) Y esperó aún otros siete días, y envió la paloma, la cual no volvió ya más á él. Génesis 8:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y esperó aún otros siete días, y envió la paloma, la cual no tornó a volver a él más. Génesis 8:12 Spanish: Modern Esperó aún otros siete días y envió la paloma, la cual no volvió más a él. Genèse 8:12 French: Louis Segond (1910) Il attendit encore sept autres jours; et il lâcha la colombe. Mais elle ne revint plus à lui. Genèse 8:12 French: Darby Et il attendit encore sept autres jours, et il lâcha la colombe, et elle ne revint plus de nouveau vers lui. Genèse 8:12 French: Martin (1744) Et il attendit encore sept autres jours, puis il lâcha le pigeon, qui ne retourna plus à lui. Genèse 8:12 French: Ostervald (1744) Et il attendit encore sept autres jours; puis il lâcha la colombe; mais elle ne retourna plus à lui. 1 Mose 8:12 German: Luther (1912) Aber er harrte noch weiter sieben Tage und ließ eine Taube ausfliegen; die kam nicht wieder zu ihm. 1 Mose 8:12 German: Luther (1545) Aber er harrete noch andere sieben Tage und ließ eine Taube ausfliegen, die kam nicht wieder zu ihm. 1 Mose 8:12 German: Elberfelder (1871) Und er wartete noch sieben andere Tage und ließ die Taube aus; und sie kehrte hinfort nicht wieder zu ihm zurück. 創 世 記 8:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 又 等 了 七 天 , 放 出 鴿 子 去 , 鴿 子 就 不 再 回 來 了 。 創 世 記 8:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 又 等 了 七 天 , 放 出 鸽 子 去 , 鸽 子 就 不 再 回 来 了 。 創 世 記 8:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 挪亚再等了七天,又把鸽子放出去,鸽子就再没有回到他那里。 創 世 記 8:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 挪亞再等了七天,又把鴿子放出去,鴿子就再沒有回到他那裡。  Added Didn't Dove Forth Return Returned Seven Stayed Stayeth Turn Waited Yet
 Added Dove Forth Seven Stayeth Time Turn Waited
 Added Dove Forth Seven Stayeth Time Turn Waited
Genesis 8:12 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |