
<< Jeremiah 48:28 >>
 |
O ye that dwell in Moab leave the cities and dwell in the rock and be like the dove that maketh her nest in the sides of the hole's mouth O ye that dwell yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry in Moab Mow'ab (mo-awb) from (her (the mother's) father; Moab, an incestuous son of Lot; also his territory and descendants -- Moab. leave `azab (aw-zab') to loosen, i.e. relinquish, permit, etc. -- commit self, fail, forsake, fortify, help, leave (destitute, off), refuse, surely. the cities `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town. and dwell shakan (shaw-kan') to reside or permanently stay -- abide, continue, (cause to, make to) dwell(-er), have habitation, inhabit, lay, place, (cause to) remain, rest, set (up). in the rock cela` (seh'-lah) a craggy rock, literally or figuratively (a fortress) -- (ragged) rock, stone(-ny), strong hold. and be like the dove yownah (yo-naw') a dove (apparently from the warmth of their mating) -- dove, pigeon. that maketh her nest qanan (kaw-nan') to erect; to nestle, i.e. build or occupy as a nest -- make...nest. in the sides `eber (ay'-ber) a region across; but used only adverbially (with or without a preposition) on the opposite side (especially of the Jordan; ususally meaning the east) of the hole's pachath (pakh'-ath) a pit, especially for catching animals -- hole, pit, snare. mouth peh (peh) the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to
 New American Standard Bible (©1995) "Leave the cities and dwell among the crags, O inhabitants of Moab, And be like a dove that nests Beyond the mouth of the chasm.King James Bible O ye that dwell in Moab, leave the cities, and dwell in the rock, and be like the dove that maketh her nest in the sides of the hole's mouth. American King James Version O you that dwell in Moab, leave the cities, and dwell in the rock, and be like the dove that makes her nest in the sides of the hole's mouth. American Standard Version O ye inhabitants of Moab, leave the cities, and dwell in the rock; and be like the dove that maketh her nest over the mouth of the abyss. Douay-Rheims Bible Leave the cities, and dwell in the rock, you that dwell in Moab: and be ye Iike the dove that maketh her nest in the mouth of the hole in the highest place. Darby Bible Translation Leave the cities, and dwell in the rocks, ye inhabitants of Moab, and be like the dove, that maketh her nest in the sides of the cave's mouth. English Revised Version O ye inhabitants of Moab, leave the cities, and dwell in the rock; and be like the dove that maketh her nest in the sides of the holes mouth. Webster's Bible Translation O ye that dwell in Moab, leave the cities, and dwell in the rock, and be like the dove that maketh her nest in the sides of the hole's mouth. World English Bible You inhabitants of Moab, leave the cities, and dwell in the rock; and be like the dove that makes her nest over the mouth of the abyss. Young's Literal Translation Forsake cities, and dwell in a rock, Ye inhabitants of Moab, And be as a dove making a nest in the passages of a pit's mouth. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata relinquite civitates et habitate in petra habitatores Moab et estote quasi columba nidificans in summo ore foraminis Jeremías 48:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Abandonad las ciudades y morad en las peñas, moradores de Moab, sed como paloma que anida más allá de la boca de la caverna. Jeremías 48:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Abandonen las ciudades y moren en las peñas, Moradores de Moab, Sean como paloma que anida Más allá de la boca de la caverna. Jeremías 48:28 Spanish: Reina Valera (1909) Desamparad las ciudades, y habitad en peñascos, oh moradores de Moab; y sed como la paloma que hace nido detrás de la boca de la caverna. Jeremías 48:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Desamparad las ciudades, y habitad en peñascos, oh moradores de Moab; y sed como la paloma que hace nido detrás de la boca de la caverna. Jeremías 48:28 Spanish: Modern Dejad las ciudades y habitad en peñascos, oh habitantes de Moab. Sed como la paloma que hace su nido en los bordes del precipicio. Jérémie 48:28 French: Louis Segond (1910) Abandonnez les villes, et demeurez dans les rochers, Habitants de Moab! Soyez comme les colombes, Qui font leur nid sur le flanc des cavernes! Jérémie 48:28 French: Darby Abandonnez les villes, et demeurez dans les rochers, habitants de Moab, et soyez comme une colombe qui fait son nid aux côtés de l'entrée d'une caverne. Jérémie 48:28 French: Martin (1744) Habitants de Moab quittez les villes, et demeurez dans les rochers, et soyez comme le pigeon qui fait son nid aux côtés de l'entrée des cavernes. Jérémie 48:28 French: Ostervald (1744) Habitants de Moab, abandonnez les villes, et demeurez dans les rochers; et soyez comme la colombe, qui fait son nid aux côtés de l'ouverture d'une caverne! Jeremia 48:28 German: Luther (1912) O ihr Einwohner in Moab, verlaßt die Städte und wohnt in den Felsen und tut wie die Tauben, so da nisten in den hohlen Löchern! Jeremia 48:28 German: Luther (1545) O ihr Einwohner in Moab, verlasset die Städte und wohnet in den Felsen; und tut wie die Tauben, so da nisten in den hohlen Löchern. Jeremia 48:28 German: Elberfelder (1871) Verlasset die Städte und wohnet in den Felsen (W. im Sela; wahrsch. die schwer zugängliche Felsengegend am Arnon,) ihr Bewohner von Moab, und seid wie die Taube, welche an den Rändern des Abgrundes nistet! 耶 利 米 書 48:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 摩 押 的 居 民 哪 , 要 離 開 城 邑 , 住 在 山 崖 裡 , 像 鴿 子 在 深 淵 口 上 搭 窩 。 耶 利 米 書 48:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 摩 押 的 居 民 哪 , 要 离 开 城 邑 , 住 在 山 崖 里 , 像 鸽 子 在 深 渊 口 上 搭 窝 。 耶 利 米 書 48:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 摩押的居民哪!你们要离弃城镇,住在山岩里,像鸽子在峡谷的边上筑巢。 耶 利 米 書 48:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 摩押的居民哪!你們要離棄城鎮,住在山巖裡,像鴿子在峽谷的邊上築巢。  Abyss Arabah Beyond Cave Cave's Chasm Cities Cover Crags Dove Dwell Forsake Gorge Holes Hole's Inhabitants Leave Living-place Makes Maketh Making Moab Mouth Nest Nests O Passages Pit's Rock Rocks Sides Towns
 Abandon Abyss Arabah Cave's Chasm Cities Cover Crags Dove Dwell Forsake Gorge Holes Inhabitants Leave Makes Maketh Moab Mouth Nest Nests Rock Rocks Sides Towns
 Abandon Abyss Arabah Cave's Chasm Cities Cover Crags Dove Dwell Forsake Gorge Holes Inhabitants Leave Makes Maketh Moab Mouth Nest Nests Rock Rocks Sides Towns
Jeremiah 48:28 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |