
Ephraim also is like a silly dove without heart they call to Egypt they go to Assyria Ephraim 'Ephrayim (ef-rah'-yim) double fruit; Ephrajim, a son of Joseph; also the tribe descended from him, and its territory -- Ephraim, Ephraimites. also is like a silly pathah (paw-thaw') to open, i.e. be (causatively, make) roomy; usually figuratively (in a mental or moral sense) to be (causatively, make) simple or (in a sinister way) delude dove yownah (yo-naw') a dove (apparently from the warmth of their mating) -- dove, pigeon. without heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect they call qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) to Egypt Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim. they go halak (haw-lak') to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) to Assyria 'Ashshuwr (ash-shoor') Ashshur, the second son of Shem; also his descendants and the country occupied by them (i.e. Assyria), its region and its empire
 New American Standard Bible (©1995) So Ephraim has become like a silly dove, without sense; They call to Egypt, they go to Assyria.King James Bible Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria. American King James Version Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria. American Standard Version And Ephraim is like a silly dove, without understanding: they call unto Egypt, they go to Assyria. Douay-Rheims Bible And Ephraim is become as a dove that is decoyed, not having a heart: they called upon Egypt, they went to the Assyrians. Darby Bible Translation And Ephraim is become like a silly dove without understanding: they call to Egypt, they go to Assyria. English Revised Version And Ephraim is like a silly dove, without understanding: they call unto Egypt, they go to Assyria. Webster's Bible Translation Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria. World English Bible "Ephraim is like an easily deceived dove, without understanding. They call to Egypt. They go to Assyria. Young's Literal Translation And Ephraim is as a simple dove without heart, Egypt they called on -- to Asshur they have gone. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et factus est Ephraim quasi columba seducta non habens cor Aegyptum invocabant ad Assyrios abierunt Oseas 7:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Efraín es como paloma incauta, sin entendimiento; llaman a Egipto, acuden a Asiria. Oseas 7:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Efraín es como paloma incauta, sin entendimiento; Llaman a Egipto, acuden a Asiria. Oseas 7:11 Spanish: Reina Valera (1909) Y fué Ephraim como paloma incauta, sin entendimiento: llamarán á Egipto, acudirán al Asirio. Oseas 7:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y fue Efraín como paloma engañada, sin entendimiento; llamarán a Egipto, acudirán al asirio. Oseas 7:11 Spanish: Modern Efraín ha sido como una paloma, incauto y sin entendimiento, llamando a Egipto y acudiendo a Asiria. Osée 7:11 French: Louis Segond (1910) Ephraïm est comme une colombe stupide, sans intelligence; Ils implorent l'Egypte, ils vont en Assyrie. Osée 7:11 French: Darby Éphraïm est devenu comme une colombe niaise, sans intelligence; ils appellent l'Égypte, ils vont vers l'Assyrie. Osée 7:11 French: Martin (1744) Ephraïm est devenu comme une colombe simple, sans entendement; [car] ils ont réclamé l'Egypte, et sont allés vers le Roi d'Assyrie. Osée 7:11 French: Ostervald (1744) Éphraïm est comme une colombe stupide, sans intelligence. Ils appellent l'Égypte, ils vont vers les Assyriens. Hosea 7:11 German: Luther (1912) Denn Ephraim ist wie eine verlockte Taube, die nichts merken will. Jetzt rufen sie Ägypten an, dann laufen sie zu Assur. Hosea 7:11 German: Luther (1545) Denn Ephraim ist wie eine verlockte Taube, die nichts merken will. Jetzt rufen sie Ägypten an, dann laufen sie zu Assur. Hosea 7:11 German: Elberfelder (1871) Und Ephraim ist wie eine einfältige Taube geworden, ohne Verstand; sie rufen Ägypten an, sie gehen nach Assyrien. 何 西 阿 書 7:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 法 蓮 好 像 鴿 子 愚 蠢 無 知 ; 他 們 求 告 埃 及 , 投 奔 亞 述 。 何 西 阿 書 7:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 法 莲 好 像 鸽 子 愚 蠢 无 知 ; 他 们 求 告 埃 及 , 投 奔 亚 述 。 何 西 阿 書 7:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以法莲好像一只愚蠢无知的鸽子。他们向埃及求助,投奔亚述。 何 西 阿 書 7:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以法蓮好像一隻愚蠢無知的鴿子。他們向埃及求助,投奔亞述。  Asshur Assyria Calling Cry Deceived Dove Easily Egypt Ephraim E'phraim Foolish Heart Sense Senseless Silly Simple Turning Understanding Wisdom
 Asshur Assyria Cry Deceived Dove Easily Egypt Ephraim E'phraim Foolish Heart Sense Senseless Silly Turning Understanding Wisdom
 Asshur Assyria Cry Deceived Dove Easily Egypt Ephraim E'phraim Foolish Heart Sense Senseless Silly Turning Understanding Wisdom
Hosea 7:11 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |