New American Standard Bible (©1995) When they go, I will spread My net over them; I will bring them down like the birds of the sky. I will chastise them in accordance with the proclamation to their assembly.King James Bible When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowls of the heaven; I will chastise them, as their congregation hath heard. American King James Version When they shall go, I will spread my net on them; I will bring them down as the fowls of the heaven; I will chastise them, as their congregation has heard. American Standard Version When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the birds of the heavens; I will chastise them, as their congregation hath heard. Douay-Rheims Bible And when they shall go, I will spread my net upon them: I will bring them down as the fowl of the air, I will strike them as their congregation hath heard. Darby Bible Translation When they go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowl of the heavens; I will chastise them, according as their assembly hath heard. English Revised Version When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowls of the heaven: I will chastise them, as their congregation hath heard. Webster's Bible Translation When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowls of the heaven; I will chastise them, as their congregation hath heard. World English Bible When they go, I will spread my net on them. I will bring them down like the birds of the sky. I will chastise them, as their congregation has heard. Young's Literal Translation When they go I spread over them My net, As the fowl of the heavens I bring them down, I chastise them as their company hath heard. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et cum profecti fuerint expandam super eos rete meum quasi volucrem caeli detraham eos caedam eos secundum auditionem coetus eorum Oseas 7:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando vayan, tenderé sobre ellos mi red, como aves del cielo los haré caer; los castigaré conforme a lo anunciado a su congregación. Oseas 7:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando vayan, tenderé sobre ellos Mi red, Como aves del cielo los haré caer; Los castigaré conforme a lo anunciado a su congregación. Oseas 7:12 Spanish: Reina Valera (1909) Cuando fueren, extenderé sobre ellos mi red, hacerlos he caer como aves del cielo; castigarélos conforme á lo que se ha oído en sus congregaciones. Oseas 7:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Cuando fueren, extenderé sobre ellos mi red; los haré caer como aves del cielo; los castigaré conforme a lo que se ha oído en sus congregaciones. Oseas 7:12 Spanish: Modern Cuando vayan, extenderé sobre ellos mi red y los haré caer como aves del cielo. Los atraparé al escuchar su ruido de bandada en descenso. Osée 7:12 French: Louis Segond (1910) S'ils partent, j'étendrai sur eux mon filet, Je les précipiterai comme les oiseaux du ciel; Je les châtierai, comme ils en ont été avertis dans leur assemblée. Osée 7:12 French: Darby Dès qu'ils iront, j'étendrai sur eux mon filet, je les ferai descendre comme les oiseaux des cieux. je les châtierai selon que leur assemblée l'a entendu. Osée 7:12 French: Martin (1744) [Mais] quand ils y iront, j'étendrai mon rets sur eux; et je les abattrai comme les oiseaux des cieux; je les châtierai, selon qu'on l'a fait entendre dans leur assemblée. Osée 7:12 French: Ostervald (1744) Pendant qu'ils iront, j'étendrai sur eux mon filet; je les abattrai comme les oiseaux des cieux, je les châtierai, comme ils l'ont entendu dans leur assemblée. Hosea 7:12 German: Luther (1912) Aber indem sie hin und her laufen, will ich mein Netz über sie werfen und sie herunterholen wie die Vögel unter dem Himmel; ich will sie strafen, wie man predigt in ihrer Versammlung. Hosea 7:12 German: Luther (1545) Aber indem sie hin und her laufen, will ich mein Netz über sie werfen und herunterrücken wie die Vögel unter dem Himmel; ich will sie strafen, wie man prediget in ihrer Sammlung. Hosea 7:12 German: Elberfelder (1871) Sobald sie hingehen, werde ich mein Netz über sie ausbreiten, wie das Gevögel des Himmels werde ich sie herniederziehen. Ich werde sie züchtigen gemäß dem, was ihrer Gemeinde verkündigt worden ist. (Vergl. 5. Mose 28,15 usw.) 何 西 阿 書 7:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 去 的 時 候 , 我 必 將 我 的 網 撒 在 他 們 身 上 ; 我 要 打 下 他 們 , 如 同 空 中 的 鳥 。 我 必 按 他 們 會 眾 所 聽 見 的 懲 罰 他 們 。 何 西 阿 書 7:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 去 的 时 候 , 我 必 将 我 的 网 撒 在 他 们 身 上 ; 我 要 打 下 他 们 , 如 同 空 中 的 鸟 。 我 必 按 他 们 会 众 所 听 见 的 惩 罚 他 们 。 何 西 阿 書 7:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 但他们去的时候,我要把我的网撒在他们身上;我要把他们如同空中的飞鸟打下来。我要按着他们会众所听见的,惩罚他们。 何 西 阿 書 7:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 但他們去的時候,我要把我的網撒在他們身上;我要把他們如同空中的飛鳥打下來。我要按著他們會眾所聽見的,懲罰他們。 When they shall go I will spread my net upon them I will bring them down as the fowls of the heaven I will chastise them as their congregation hath heard When they shall go yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) I will spread paras (paw-ras') to break apart, disperse, etc. -- break, chop in pieces, lay open, scatter, spread (abroad, forth, selves, out), stretch (forth, out). my net resheth (reh'-sheth) a net (as catching animals) -- net(-work). upon them I will bring them down yarad (yaw-rad') to descend; causatively, to bring down (in all the above applications) as the fowls `owph (ofe) a bird (as covered with feathers, or rather as covering with wings), often collectively -- bird, that flieth, flying, fowl. of the heaven shamayim (shaw-mah'-yim) air, astrologer, heaven(-s). I will chastise yacar (yaw-sar') to chastise, literally (with blows) or figuratively (with words); hence, to instruct -- bind, chasten, chastise, correct, instruct, punish, reform, reprove, sore, teach. them as their congregation `edah (ay-daw') a stated assemblage (specifically, a concourse, or generally, a family or crowd) -- assembly, company, congregation, multitude, people, swarm. hath heard shema` (shay'-mah) something heard, i.e. a sound, rumor, announcement; abstractly, audience -- bruit, fame, hear(-ing), loud, report, speech, tidings.Hosea 7:12 Multilingual Bible Osée 7:12 French Oseas 7:12 Biblia Paralela 何 西 阿 書 7:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |