
Ephraim shall be desolate in the day of rebuke among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be Ephraim 'Ephrayim (ef-rah'-yim) double fruit; Ephrajim, a son of Joseph; also the tribe descended from him, and its territory -- Ephraim, Ephraimites. shall be desolate shammah (sham-maw') ruin; by implication, consternation -- astonishment, desolate(-ion), waste, wonderful thing. in the day yowm (yome) a day (as the warm hours), of rebuke towkechah (to-kay-khaw') chastisement; figuratively (by words) correction, refutation, proof (even in defence) -- argument, chastened, correction, reasoning, rebuke, reproof, be (often) reproved. among the tribes shebet (shay'-bet) a scion, i.e. (literally) a stick (for punishing, writing, fighting, ruling, walking, etc.) or (figuratively) a clan -- correction, dart, rod, sceptre, staff, tribe. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. have I made known yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially that which shall surely be 'aman (aw-man') to build up or support; to foster as a parent or nurse; figuratively to render (or be) firm or faithful, to trust or believe, to be permanent or quiet; morally to be true or certain
 New American Standard Bible (©1995) Ephraim will become a desolation in the day of rebuke; Among the tribes of Israel I declare what is sure.King James Bible Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be. American King James Version Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be. American Standard Version Ephraim shall become a desolation in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be. Douay-Rheims Bible Ephraim shall be in desolation in the day of rebuke: among the tribes of Israel I have shewn that which shall surely be. Darby Bible Translation Ephraim shall be a desolation in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which is sure. English Revised Version Ephraim shall become a desolation in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be. Webster's Bible Translation Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be. World English Bible Ephraim will become a desolation in the day of rebuke. Among the tribes of Israel, I have made known that which will surely be. Young's Literal Translation Ephraim is for a desolation in a day of reproof, Among the tribes of Israel I have made known a sure thing. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Ephraim in desolatione erit in die correptionis in tribubus Israhel ostendi fidem Oseas 5:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Efraín será una desolación en el día de la reprensión; en las tribus de Israel yo hago saber lo que es cierto. Oseas 5:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Efraín será una desolación en el día de la reprensión; En las tribus de Israel Yo hago saber lo que es cierto. Oseas 5:9 Spanish: Reina Valera (1909) Ephraim será asolado el día del castigo: en las tribus de Israel hice conocer verdad. Oseas 5:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Efraín será asolado el día del castigo; en las tribus de Israel hice conocer mi verdad. Oseas 5:9 Spanish: Modern Efraín será una desolación en el día del castigo. En las tribus de Israel hago conocer lo que es verdadero. Osée 5:9 French: Louis Segond (1910) Ephraïm sera dévasté au jour du châtiment; J'annonce aux tribus d'Israël une chose certaine. Osée 5:9 French: Darby Éphraïm sera une désolation au jour du châtiment: je fais savoir parmi les tribus d'Israël une chose certaine. Osée 5:9 French: Martin (1744) Ephraïm sera en désolation au jour de la correction; je le fais savoir parmi les Tribus d'Israël [comme] une chose certaine. Osée 5:9 French: Ostervald (1744) Derrière toi, Benjamin! Éphraïm sera mis en désolation au jour du châtiment; j'annonce aux tribus d'Israël une chose certaine. Hosea 5:9 German: Luther (1912) Denn Ephraim soll zur Wüste werden zu der Zeit, wann ich sie strafen werde. Davor habe ich die Stämme Israels treulich gewarnt. Hosea 5:9 German: Luther (1545) Denn Ephraim soll zur Wüste werden zur Zeit, wenn ich sie strafen werde. Davor hab ich die Stämme Israels treulich gewarnet. Hosea 5:9 German: Elberfelder (1871) Ephraim wird zur Wüste werden am Tage der Strafe; über die Stimme Israels habe ich Gewisses (O. Dauerndes, d. h. andauerndes Unglück) verkündigt. 何 西 阿 書 5:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 責 罰 的 日 子 , 以 法 蓮 必 變 為 荒 場 ; 我 在 以 色 列 支 派 中 , 指 示 將 來 必 成 的 事 。 何 西 阿 書 5:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 责 罚 的 日 子 , 以 法 莲 必 变 为 荒 场 ; 我 在 以 色 列 支 派 中 , 指 示 将 来 必 成 的 事 。 何 西 阿 書 5:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 在责罚的日子,以法莲必成为荒场。我要在以色列各支派中宣告一定会发生的事情。 何 西 阿 書 5:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 在責罰的日子,以法蓮必成為荒場。我要在以色列各支派中宣告一定會發生的事情。  Declare Desolate Desolation Ephraim E'phraim Laid Proclaim Punishment Rebuke Reckoning Reproof Sure Surely Tribes Waste
 Declare Desolate Desolation Ephraim E'phraim Israel Laid Proclaim Punishment Rebuke Reckoning Reproof Sure Surely Tribes Waste
 Declare Desolate Desolation Ephraim E'phraim Israel Laid Proclaim Punishment Rebuke Reckoning Reproof Sure Surely Tribes Waste
Hosea 5:9 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |