New American Standard Bible (©1995) As for Ephraim, their glory will fly away like a bird-- No birth, no pregnancy and no conception!King James Bible As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception. American King James Version As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception. American Standard Version As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird: there shall be no birth, and none with child, and no conception. Douay-Rheims Bible As for Ephraim, their glory hath flown away like a bird from the birth, and from the womb, and from the conception. Darby Bible Translation As for Ephraim, their glory shall fly away as a bird, no birth, no pregnancy, no conception! English Revised Version As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird: there shall be no birth, and none with child, and no conception. Webster's Bible Translation As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception. World English Bible As for Ephraim, their glory will fly away like a bird. There will be no birth, none with child, and no conception. Young's Literal Translation Ephraim is as a fowl, Fly away doth their honour, without birth, And without womb, and without conception. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Ephraim quasi avis avolavit gloria eorum a partu et ab utero et a conceptu Oseas 9:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Como un ave volará de Efraín su gloria: no habrá nacimiento, ni embarazo, ni concepción. Oseas 9:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Como un ave volará de Efraín su gloria: No habrá nacimiento, ni embarazo, ni concepción. Oseas 9:11 Spanish: Reina Valera (1909) Ephraim, cual ave volará su gloria desde el nacimiento, aun desde el vientre y desde la concepción. Oseas 9:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Efraín, como ave volará su gloria desde el nacimiento, aun desde el vientre y desde la concepción. Oseas 9:11 Spanish: Modern Cual ave volará la gloria de Efraín: sin nacimiento, sin embarazo y sin concepción. Osée 9:11 French: Louis Segond (1910) La gloire d'Ephraïm s'envolera comme un oiseau: Plus de naissance, plus de grossesse, plus de conception. Osée 9:11 French: Darby Quant à Éphraïm, leur gloire s'envolera comme un oiseau;... point d'enfantement, point de grossesse, point de conception! Osée 9:11 French: Martin (1744) La gloire d'Ephraïm s'envolera aussi vite qu'un oiseau, dès la naissance, dès le ventre, et dès la conception. Osée 9:11 French: Ostervald (1744) La gloire d'Éphraïm s'envolera comme un oiseau: plus de naissance, plus de grossesse, plus de conception! Hosea 9:11 German: Luther (1912) Darum muß die Herrlichkeit Ephraims wie ein Vogel wegfliegen, daß sie weder gebären noch tragen noch schwanger werden sollen. Hosea 9:11 German: Luther (1545) Darum muß die HERRLIchkeit Ephraims wie ein Vogel wegfliegen, daß sie weder gebären noch tragen noch schwanger werden sollen. Hosea 9:11 German: Elberfelder (1871) Ephraim-dem Vogel gleich wird ihre Herrlichkeit wegfliegen. Kein Gebären und keine Schwangerschaft und keine Empfängnis: 何 西 阿 書 9:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 至 於 以 法 蓮 人 , 他 們 的 榮 耀 必 如 鳥 飛 去 , 必 不 生 產 , 不 懷 胎 , 不 成 孕 。 何 西 阿 書 9:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 至 於 以 法 莲 人 , 他 们 的 荣 耀 必 如 鸟 飞 去 , 必 不 生 产 , 不 怀 胎 , 不 成 孕 。 何 西 阿 書 9:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 至于以法莲,他们的荣耀必如鸟儿飞逝;没有生育,没有怀胎,没有成孕。 何 西 阿 書 9:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 至於以法蓮,他們的榮耀必如鳥兒飛逝;沒有生育,沒有懷胎,沒有成孕。 As for Ephraim their glory shall fly away like a bird from the birth and from the womb and from the conception As for Ephraim 'Ephrayim (ef-rah'-yim) double fruit; Ephrajim, a son of Joseph; also the tribe descended from him, and its territory -- Ephraim, Ephraimites. their glory kabowd (kaw-bode') weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness -- glorious(-ly), glory, honour(-able). shall fly away `uwph (oof) to cover (with wings or obscurity); hence to fly; also (by implication of dimness) to faint (from the darkness of swooning) like a bird `owph (ofe) a bird (as covered with feathers, or rather as covering with wings), often collectively -- bird, that flieth, flying, fowl. from the birth yalad (yaw-lad') to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage and from the womb beten (beh'-ten) the belly, especially the womb; also the bosom or body of anything -- belly, body, + as they be born, + within, womb. and from the conception herown (hay-rone') pregnancy -- conception.Hosea 9:11 Multilingual Bible Osée 9:11 French Oseas 9:11 Biblia Paralela 何 西 阿 書 9:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |