New American Standard Bible (©1995) Ephraim was a watchman with my God, a prophet; Yet the snare of a bird catcher is in all his ways, And there is only hostility in the house of his God.King James Bible The watchman of Ephraim was with my God: but the prophet is a snare of a fowler in all his ways, and hatred in the house of his God. American King James Version The watchman of Ephraim was with my God: but the prophet is a snare of a fowler in all his ways, and hatred in the house of his God. American Standard Version Ephraim was a watchman with my God: as for the prophet, a fowler's snare is in all his ways, and enmity in the house of his God. Douay-Rheims Bible The watchman of Ephraim was with my God: the prophet is become a snare of ruin upon all his ways, madness is in the house of his God. Darby Bible Translation Is Ephraim a watchman with my God? nay the prophet is a fowler's snare on all his ways, enmity in the house of his God. English Revised Version Ephraim was a watchman with my God: as for the prophet, a fowler's snare is in all his ways, and enmity in the house of his God. Webster's Bible Translation The watchman of Ephraim was with my God: but the prophet is a snare of a fowler in all his ways, and hatred in the house of his God. World English Bible A prophet watches over Ephraim with my God. A fowler's snare is on all of his paths, and hostility in the house of his God. Young's Literal Translation Ephraim is looking away from My God, The prophet! a snare of a fowler is over all his ways, Hatred is in the house of his God. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata speculator Ephraim cum Deo meo propheta laqueus ruinae super omnes vias eius insania in domo Dei eius Oseas 9:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Vigía con mi Dios era Efraín, un profeta; sin embargo el lazo de cazador está en todos sus caminos, y en la casa de su Dios hay sólo hostilidad. Oseas 9:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Vigía con mi Dios era Efraín, un profeta; Sin embargo el lazo de cazador está en todos sus caminos, Y en la casa de su Dios sólo hay hostilidad. Oseas 9:8 Spanish: Reina Valera (1909) Atalaya es Ephraim para con mi Dios: el profeta es lazo de cazador en todos sus caminos, odio en la casa de su Dios. Oseas 9:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El atalaya de Efraín para con mi Dios es a saber el profeta, es lazo de cazador en todos sus caminos, odio en la Casa de su Dios. Oseas 9:8 Spanish: Modern El profeta es centinela de Efraín, el pueblo de mi Dios; pero ahora le pone trampas en todos sus caminos. Hay hostilidad en la casa de su Dios. Osée 9:8 French: Louis Segond (1910) Ephraïm est une sentinelle contre mon Dieu; Le prophète... un filet d'oiseleur est sur toutes ses voies, Un ennemi dans la maison de son Dieu. Osée 9:8 French: Darby Éphraïm est aux aguets, regardant à d'autres à côté de mon Dieu. Le prophète est un piège d'oiseleur sur tous ses chemins, une hostilité dans la maison de son Dieu. Osée 9:8 French: Martin (1744) La sentinelle d'Ephraïm est avec mon Dieu; [mais] le Prophète est un filet d'oiseleur dans tous les chemins d'Ephraïm, il [est] l'aversion contre la maison de son Dieu. Osée 9:8 French: Ostervald (1744) La sentinelle d'Éphraïm est avec mon Dieu; mais le prophète est un filet d'oiseleur sur toutes ses voies, un ennemi dans la maison de son Dieu. Hosea 9:8 German: Luther (1912) Die Wächter in Ephraim hielten sich vormals an meinen Gott; aber nun sind sie Propheten, die Stricke legen auf allen ihren Wegen durch die feindselige Abgötterei im Hause ihres Gottes. Hosea 9:8 German: Luther (1545) Die Wächter in Ephraim hielten sich etwa an meinen Gott; aber nun sind sie Propheten, die Stricke legen auf allen ihren Wegen durch die feindselige Abgötterei im Hause ihres Gottes. Hosea 9:8 German: Elberfelder (1871) Ephraim schaut nach Offenbarungen aus neben meinem Gott; der Prophet-eines Vogelstellers Schlinge ist auf allen seinen Wegen, Feindseligkeit ist im Hause seines Gottes. 何 西 阿 書 9:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 法 蓮 曾 作 我 神 守 望 的 ; 至 於 先 知 , 在 他 一 切 的 道 上 作 為 捕 鳥 人 的 網 羅 , 在 他 神 的 家 中 懷 怨 恨 。 何 西 阿 書 9:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 法 莲 曾 作 我 神 守 望 的 ; 至 於 先 知 , 在 他 一 切 的 道 上 作 为 捕 鸟 人 的 网 罗 , 在 他 神 的 家 中 怀 怨 恨 。 何 西 阿 書 9:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 先知与 神一同作以法莲的守望者,在他所行的一切路上,都满有捕鸟人的网罗,在他 神的家中只有仇恨。 何 西 阿 書 9:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 先知與 神一同作以法蓮的守望者,在他所行的一切路上,都滿有捕鳥人的網羅,在他 神的家中只有仇恨。 The watchman of Ephraim was with my God but the prophet is a snare of a fowler in all his ways and hatred in the house of his God The watchman tsaphah (tsaw-faw') to lean forward, i.e. to peer into the distance; by implication, to observe, await -- behold, espy, look up (well), wait for, (keep the) watch(-man). of Ephraim 'Ephrayim (ef-rah'-yim) double fruit; Ephrajim, a son of Joseph; also the tribe descended from him, and its territory -- Ephraim, Ephraimites. was with my God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. but the prophet nabiy' (naw-bee') a prophet or (generally) inspired man -- prophecy, that prophesy, prophet. is a snare pach (pakh) a (metallic) sheet (as pounded thin); also a spring net (as spread out like a lamina) -- gin, (thin) plate, snare. of a fowler yaqowsh (yaw-koshe') entangling; hence, a snarer -- fowler. in all his ways derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb and hatred mastemah (mas-tay-maw') enmity -- hatred. in the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) of his God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.Hosea 9:8 Multilingual Bible Osée 9:8 French Oseas 9:8 Biblia Paralela 何 西 阿 書 9:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |