Psalm 124:7

<< Psalm 124:7 >>

Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers the snare is broken and we are escaped
Our soul
nephesh  (neh'-fesh)
a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)
is escaped
malat  (maw-lat')
to be smooth, i.e. (by implication) to escape (as if by slipperiness); causatively, to release or rescue; specifically, to bring forth young, emit sparks
as a bird
tsippowr  (tsip-pore')
a little bird (as hopping) -- bird, fowl, sparrow.
out of the snare
pach  (pakh)
a (metallic) sheet (as pounded thin); also a spring net (as spread out like a lamina) -- gin, (thin) plate, snare.
of the fowlers
yaqosh  (yaw-koshe')
to ensnare -- fowler (lay a) snare.
the snare
pach  (pakh)
a (metallic) sheet (as pounded thin); also a spring net (as spread out like a lamina) -- gin, (thin) plate, snare.
is broken
shabar  (shaw-bar')
to burst -- break (down, off, in pieces, up), broken(-hearted), bring to the birth, crush, destroy, hurt, quench, quite, tear
and we are escaped
malat  (maw-lat')
to be smooth, i.e. (by implication) to escape (as if by slipperiness); causatively, to release or rescue; specifically, to bring forth young, emit sparks

New American Standard Bible (©1995)
Our soul has escaped as a bird out of the snare of the trapper; The snare is broken and we have escaped.

King James Bible
Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped.

American King James Version
Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped.

American Standard Version
Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: The snare is broken, and we are escaped.

Douay-Rheims Bible
Our soul hath been delivered as a sparrow out of the snare of the followers. The snare is broken, and we are delivered.

Darby Bible Translation
Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we have escaped.

English Revised Version
Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped.

Webster's Bible Translation
Our soul hath escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we have escaped.

World English Bible
Our soul has escaped like a bird out of the fowler's snare. The snare is broken, and we have escaped.

Young's Literal Translation
Our soul as a bird hath escaped from a snare of fowlers, The snare was broken, and we have escaped.

תהילים 124:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
נַפְשֵׁ֗נוּ כְּצִפֹּ֥ור נִמְלְטָה֮ מִפַּ֪ח יֹ֫וקְשִׁ֥ים הַפַּ֥ח נִשְׁבָּ֗ר וַאֲנַ֥חְנוּ נִמְלָֽטְנוּ׃

תהילים 124:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
נפשנו כצפור נמלטה מפח יוקשים הפח נשבר ואנחנו נמלטנו׃

תהילים 124:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
נַפְשֵׁנוּ כְּצִפֹּור נִמְלְטָה מִפַּח יֹוקְשִׁים הַפַּח נִשְׁבָּר וַאֲנַחְנוּ נִמְלָטְנוּ׃

תהילים 124:7 Hebrew Bible
נפשנו כצפור נמלטה מפח יוקשים הפח נשבר ואנחנו נמלטנו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(123-7) anima nostra quasi avis erepta est de laqueo venantium laqueus contritus est et nos liberati sumus

Salmos 124:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Nuestra alma ha escapado cual ave del lazo de los cazadores; el lazo se rompió y nosotros escapamos.

Salmos 124:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Nuestra alma ha escapado cual ave del lazo de los cazadores; El lazo se rompió y nosotros escapamos.

Salmos 124:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Nuestra alma escapó cual ave del lazo de los cazadores: Quebróse el lazo, y escapamos nosotros.

Salmos 124:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Nuestra alma escapó cual ave del lazo de los cazadores; se quebró el lazo, y escapamos nosotros.

Salmos 124:7 Spanish: Modern
Nuestra alma escapó como un pájaro de la trampa de los cazadores. Se rompió la trampa, y nosotros escapamos.

Psaume 124:7 French: Louis Segond (1910)
Notre âme s'est échappée comme l'oiseau du filet des oiseleurs; Le filet s'est rompu, et nous nous sommes échappés.

Psaume 124:7 French: Darby
Notre âme est échappée comme un oiseau du piège des oiseleurs: le piège s'est rompu, et nous sommes échappés.

Psaume 124:7 French: Martin (1744)
Notre âme est échappée, comme l'oiseau du filet des oiseleurs; le filet a été rompu, et nous sommes échappés.

Psaume 124:7 French: Ostervald (1744)
Notre âme s'est échappée comme un oiseau du filet de l'oiseleur; le filet s'est rompu, et nous nous sommes échappés.

Psalm 124:7 German: Luther (1912)
Unsre Seele ist entronnen wie ein Vogel dem Stricke des Voglers; der Strick ist zerrissen, wir sind los.

Psalm 124:7 German: Luther (1545)
Unsere Seele ist entronnen wie ein Vogel dem Stricke des Voglers. Der Strick ist zerrissen, und wir sind los.

Psalm 124:7 German: Elberfelder (1871)
Unsere Seele ist entronnen wie ein Vogel aus der Schlinge der Vogelsteller; die Schlinge ist zerrissen, und wir sind entronnen.

詩 篇 124:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 好 像 雀 鳥 , 從 捕 鳥 人 的 網 羅 裡 逃 脫 ; 網 羅 破 裂 , 我 們 逃 脫 了 。

詩 篇 124:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 好 像 雀 鸟 , 从 捕 鸟 人 的 网 罗 里 逃 脱 ; 网 罗 破 裂 , 我 们 逃 脱 了 。

詩 篇 124:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我们像雀鸟从捕鸟的人的网罗里逃脱;网罗破裂,我们就逃脱了。

詩 篇 124:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我們像雀鳥從捕鳥的人的網羅裡逃脫;網羅破裂,我們就逃脫了。


Bird Broken Escaped Fowlers Fowler's Free Net Snare Soul Trapper

Bird Broken Escaped Fowlers Fowler's Free Net Snare Soul Trapper

Bird Broken Escaped Fowlers Fowler's Free Net Snare Soul Trapper

Psalm 124:7 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible