New American Standard Bible (©1995) Our help is in the name of the LORD, Who made heaven and earth.King James Bible Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth. American King James Version Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth. American Standard Version Our help is in the name of Jehovah, Who made heaven and earth. Douay-Rheims Bible Our help is in the name of the Lord, who made heaven and earth. Darby Bible Translation Our help is in the name of Jehovah, the maker of heavens and earth. English Revised Version Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth. Webster's Bible Translation Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth. World English Bible Our help is in the name of Yahweh, who made heaven and earth. A Song of Ascents. Young's Literal Translation Our help is in the name of Jehovah, Maker of the heavens and earth! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (123-8) auxilium nostrum in nomine Domini qui fecit caelum et terram Salmos 124:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Nuestro socorro está en el nombre del SEÑOR, que hizo los cielos y la tierra. Salmos 124:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Nuestra ayuda está en el nombre del SEÑOR, Que hizo los cielos y la tierra. Salmos 124:8 Spanish: Reina Valera (1909) Nuestro socorro es en el nombre de Jehová, Que hizo el cielo y la tierra. Salmos 124:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Nuestro socorro es en el Nombre del SEÑOR, que hizo el cielo y la tierra. Salmos 124:8 Spanish: Modern Nuestro socorro está en el nombre de Jehovah, que hizo los cielos y la tierra. Psaume 124:8 French: Louis Segond (1910) Notre secours est dans le nom de l'Eternel, Qui a fait les cieux et la terre. Psaume 124:8 French: Darby Notre secours est dans le nom de l'Éternel, qui a fait les cieux et la terre. Psaume 124:8 French: Martin (1744) Notre aide soit au nom de l'Eternel qui a fait les cieux et la terre. Psaume 124:8 French: Ostervald (1744) Notre secours est dans le nom de l'Éternel, qui a fait les cieux et la terre. Psalm 124:8 German: Luther (1912) Unsre Hilfe steht im Namen des HERRN, der Himmel und Erden gemacht hat. Psalm 124:8 German: Luther (1545) Unsere Hilfe stehet im Namen des HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat. Psalm 124:8 German: Elberfelder (1871) Unsere Hülfe ist im Namen Jehovas, der Himmel und Erde gemacht hat. 詩 篇 124:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 得 幫 助 , 是 在 乎 倚 靠 造 天 地 之 耶 和 華 的 名 。 詩 篇 124:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 得 帮 助 , 是 在 乎 倚 靠 造 天 地 之 耶 和 华 的 名 。 詩 篇 124:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我们的帮助在于耶和华的名,他是造天地的主。 詩 篇 124:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我們的幫助在於耶和華的名,他是造天地的主。 Our help is in the name of the LORD who made heaven and earth Our help `ezer (ay'-zer) aid -- help. is in the name shem (shame) an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report. of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. who made `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application heaven shamayim (shaw-mah'-yim) air, astrologer, heaven(-s). and earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.Psalm 124:8 Multilingual Bible Psaume 124:8 French Salmos 124:8 Biblia Paralela 詩 篇 124:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |