Psalm 25:15

<< Psalm 25:15 >>

Mine eyes are ever toward the LORD for he shall pluck my feet out of the net
Mine eyes
`ayin  (ah'-yin)
an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
are ever
tamiyd  (taw-meed')
continuance (as indefinite extension); but used only (attributively as adjective) constant (or adverbially, constantly); ellipt. the regular (daily) sacrifice
toward the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
for he shall pluck
yatsa'  (yaw-tsaw')
to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.
my feet
regel  (reh'-gel)
a foot (as used in walking); by implication, a step; by euphem. the pudenda -- be able to endure, according as, after, coming, follow, (broken-)foot(-ed, -stool), great toe, haunt, journey, leg, piss, possession, time.
out of the net
resheth  (reh'-sheth)
a net (as catching animals) -- net(-work).

New American Standard Bible (©1995)
My eyes are continually toward the LORD, For He will pluck my feet out of the net.

King James Bible
Mine eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net.

American King James Version
My eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net.

American Standard Version
Mine eyes are ever toward Jehovah; For he will pluck my feet out of the net.

Douay-Rheims Bible
My eyes are ever towards the Lord: for he shall pluck my feet out of the snare.

Darby Bible Translation
Mine eyes are ever toward Jehovah; for he will bring my feet out of the net.

English Revised Version
Mine eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net.

Webster's Bible Translation
My eyes are ever towards the LORD; for he will pluck my feet out of the net.

World English Bible
My eyes are ever on Yahweh, for he will pluck my feet out of the net.

Young's Literal Translation
Mine eyes are continually unto Jehovah, For He bringeth out from a net my feet.

תהילים 25:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
עֵינַ֣י תָּ֭מִיד אֶל־יְהוָ֑ה כִּ֤י הֽוּא־יֹוצִ֖יא מֵרֶ֣שֶׁת רַגְלָֽי׃

תהילים 25:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
עיני תמיד אל־יהוה כי הוא־יוציא מרשת רגלי׃

תהילים 25:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
עֵינַי תָּמִיד אֶל־יְהוָה כִּי הוּא־יֹוצִיא מֵרֶשֶׁת רַגְלָי׃

תהילים 25:15 Hebrew Bible
עיני תמיד אל יהוה כי הוא יוציא מרשת רגלי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(24-15) oculi mei semper ad Dominum quia ipse educet de rete pedes meos

Salmos 25:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
De continuo están mis ojos hacia el SEÑOR, porque El sacará mis pies de la red.

Salmos 25:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
De continuo están mis ojos hacia el SEÑOR, Porque El sacará mis pies de la red.

Salmos 25:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Mis ojos están siempre hacia Jehová; Porque él sacará mis pies de la red.

Salmos 25:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Sámec Mis ojos están siempre hacia el SEÑOR; porque él sacará mis pies de la red.

Salmos 25:15 Spanish: Modern
Mis ojos están siempre puestos en Jehovah, porque él sacará mis pies de la red.

Psaume 25:15 French: Louis Segond (1910)
Je tourne constamment les yeux vers l'Eternel, Car il fera sortir mes pieds du filet.

Psaume 25:15 French: Darby
Mes yeux sont continuellement sur l'Éternel; car c'est lui qui fera sortir mes pieds du filet.

Psaume 25:15 French: Martin (1744)
[Hajin.] Mes yeux sont continuellement sur l'Eternel; car c'est lui qui tirera mes pieds du filet.

Psaume 25:15 French: Ostervald (1744)
Mes yeux regardent sans cesse vers l'Éternel; car il fera sortir mes pieds du filet.

Psalm 25:15 German: Luther (1912)
Meine Augen sehen stets zu dem HERRN; denn er wird meinen Fuß aus dem Netze ziehen.

Psalm 25:15 German: Luther (1545)
Meine Augen sehen stets zu dem HERRN denn er wird meinen Fuß aus dem Netze ziehen.

Psalm 25:15 German: Elberfelder (1871)
Meine Augen sind stets auf Jehova gerichtet; denn er wird meine Füße herausführen aus dem Netze.

詩 篇 25:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 的 眼 目 時 常 仰 望 耶 和 華 , 因 為 他 必 將 我 的 腳 從 網 裡 拉 出 來 。

詩 篇 25:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 的 眼 目 时 常 仰 望 耶 和 华 , 因 为 他 必 将 我 的 脚 从 网 里 拉 出 来 。

詩 篇 25:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我的眼睛时常仰望耶和华,因为他必使我的脚脱离网罗。

詩 篇 25:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我的眼睛時常仰望耶和華,因為他必使我的腳脫離網羅。


Bring Bringeth Continually Forth Net Pluck Snare Towards

Continually Eyes Feet Forth Net Pluck Release Snare Times Towards Turned

Continually Eyes Feet Forth Net Pluck Release Snare Times Towards Turned

Psalm 25:15 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible