New American Standard Bible (©1995) To hear the groaning of the prisoner, To set free those who were doomed to death,King James Bible To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death; American King James Version To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death; American Standard Version To hear the sighing of the prisoner; To loose those that are appointed to death; Douay-Rheims Bible That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain: Darby Bible Translation To hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to die; English Revised Version To hear the sighing of the prisoner; to loose those that are appointed to death; Webster's Bible Translation To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death; World English Bible to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death; Young's Literal Translation To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (101-20) quoniam prospexit de excelso sanctuario suo Dominus de caelo terram contemplatus est Salmos 102:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) para oír el gemido de los prisioneros, para poner en libertad a los condenados a muerte; Salmos 102:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Para oír el gemido de los prisioneros, Para poner en libertad a los condenados a muerte; Salmos 102:20 Spanish: Reina Valera (1909) Para oir el gemido de los presos, Para soltar á los sentenciados á muerte; Salmos 102:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) para oír el gemido de los presos, para soltar a los hijos de muerte; Salmos 102:20 Spanish: Modern para oír el gemido de los presos, para librar a los sentenciados a muerte, Psaume 102:20 French: Louis Segond (1910) Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr, Psaume 102:20 French: Darby Pour entendre le gémissement du prisonnier, et pour délier ceux qui étaient voués à la mort; Psaume 102:20 French: Martin (1744) Pour entendre le gémissement des prisonniers, [et] pour délier ceux qui étaient dévoués à la mort; Psaume 102:20 French: Ostervald (1744) Pour entendre les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort; Psalm 102:20 German: Luther (1912) daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes, Psalm 102:20 German: Luther (1545) Denn er schauet von seiner heiligen Höhe, und der HERR siehet vom Himmel auf Erden, Psalm 102:20 German: Elberfelder (1871) Um zu hören das Seufzen des Gefangenen, um zu lösen die Kinder des Todes; 詩 篇 102:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 要 垂 聽 被 囚 之 人 的 歎 息 , 要 釋 放 將 要 死 的 人 , 詩 篇 102:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 要 垂 听 被 囚 之 人 的 叹 息 , 要 释 放 将 要 死 的 人 , 詩 篇 102:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 为要垂听被囚的人的叹息,解救定了死罪的人; 詩 篇 102:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 為要垂聽被囚的人的歎息,解救定了死罪的人; To hear the groaning of the prisoner to loose those that are appointed to death To hear shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) the groaning 'anaqah (an-aw-kaw') shrieking -- crying out, groaning, sighing. of the prisoner 'aciyr (aw-sere') bound, i.e. a captive -- (those which are) bound, prisoner. to loose pathach (paw-thakh') to open wide; specifically, to loosen, begin, plough, carve those that are appointed ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. to death tmuwthah (tem-oo-thaw') execution (as a doom) -- death, die.Psalm 102:20 Multilingual Bible Psaume 102:20 French Salmos 102:20 Biblia Paralela 詩 篇 102:20 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |