Psalm 102:20

<< Psalm 102:20 >>

To hear the groaning of the prisoner to loose those that are appointed to death
To hear
shama`  (shaw-mah')
to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)
the groaning
'anaqah  (an-aw-kaw')
shrieking -- crying out, groaning, sighing.
of the prisoner
'aciyr  (aw-sere')
bound, i.e. a captive -- (those which are) bound, prisoner.
to loose
pathach  (paw-thakh')
to open wide; specifically, to loosen, begin, plough, carve
those that are appointed
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
to death
tmuwthah  (tem-oo-thaw')
execution (as a doom) -- death, die.

New American Standard Bible (©1995)
To hear the groaning of the prisoner, To set free those who were doomed to death,

King James Bible
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;

American King James Version
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;

American Standard Version
To hear the sighing of the prisoner; To loose those that are appointed to death;

Douay-Rheims Bible
That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain:

Darby Bible Translation
To hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to die;

English Revised Version
To hear the sighing of the prisoner; to loose those that are appointed to death;

Webster's Bible Translation
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;

World English Bible
to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;

Young's Literal Translation
To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,

תהילים 102:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לִ֭שְׁמֹעַ אֶנְקַ֣ת אָסִ֑יר לְ֝פַתֵּ֗חַ בְּנֵ֣י תְמוּתָֽה׃

תהילים 102:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה׃

תהילים 102:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לִשְׁמֹעַ אֶנְקַת אָסִיר לְפַתֵּחַ בְּנֵי תְמוּתָה׃

תהילים 102:20 Hebrew Bible
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(101-20) quoniam prospexit de excelso sanctuario suo Dominus de caelo terram contemplatus est

Salmos 102:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
para oír el gemido de los prisioneros, para poner en libertad a los condenados a muerte;

Salmos 102:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Para oír el gemido de los prisioneros, Para poner en libertad a los condenados a muerte;

Salmos 102:20 Spanish: Reina Valera (1909)
Para oir el gemido de los presos, Para soltar á los sentenciados á muerte;

Salmos 102:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
para oír el gemido de los presos, para soltar a los hijos de muerte;

Salmos 102:20 Spanish: Modern
para oír el gemido de los presos, para librar a los sentenciados a muerte,

Psaume 102:20 French: Louis Segond (1910)
Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,

Psaume 102:20 French: Darby
Pour entendre le gémissement du prisonnier, et pour délier ceux qui étaient voués à la mort;

Psaume 102:20 French: Martin (1744)
Pour entendre le gémissement des prisonniers, [et] pour délier ceux qui étaient dévoués à la mort;

Psaume 102:20 French: Ostervald (1744)
Pour entendre les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort;

Psalm 102:20 German: Luther (1912)
daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,

Psalm 102:20 German: Luther (1545)
Denn er schauet von seiner heiligen Höhe, und der HERR siehet vom Himmel auf Erden,

Psalm 102:20 German: Elberfelder (1871)
Um zu hören das Seufzen des Gefangenen, um zu lösen die Kinder des Todes;

詩 篇 102:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
要 垂 聽 被 囚 之 人 的 歎 息 , 要 釋 放 將 要 死 的 人 ,

詩 篇 102:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
要 垂 听 被 囚 之 人 的 叹 息 , 要 释 放 将 要 死 的 人 ,

詩 篇 102:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
为要垂听被囚的人的叹息,解救定了死罪的人;

詩 篇 102:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
為要垂聽被囚的人的歎息,解救定了死罪的人;


Appointed Condemned Cry Death Die Doomed Free Groan Groaning Groans Hearing Loose Making Ordered Prisoner Prisoners Release Sighing Sons

Appointed Condemned Cry Death Die Doomed Free Groan Groaning Groans Hear Hearing Loose Making Ordered Prisoner Prisoners Release Sighing

Appointed Condemned Cry Death Die Doomed Free Groan Groaning Groans Hear Hearing Loose Making Ordered Prisoner Prisoners Release Sighing

Psalm 102:20 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible