New American Standard Bible (©1995) That men may tell of the name of the LORD in Zion And His praise in Jerusalem,King James Bible To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem; American King James Version To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem; American Standard Version That men may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem; Douay-Rheims Bible That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem; Darby Bible Translation That the name of Jehovah may be declared in Zion, and his praise in Jerusalem, English Revised Version That men may declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem; Webster's Bible Translation To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem; World English Bible that men may declare the name of Yahweh in Zion, and his praise in Jerusalem; Young's Literal Translation To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (101-21) ut audiret gemitum vincti ut solveret filios mortis Salmos 102:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) para que los hombres anuncien en Sion el nombre del SEÑOR, y su alabanza en Jerusalén, Salmos 102:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Para que los hombres anuncien en Sion el nombre del SEÑOR Y Su alabanza en Jerusalén, Salmos 102:21 Spanish: Reina Valera (1909) Porque cuenten en Sión el nombre de Jehová, Y su alabanza en Jerusalem, Salmos 102:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) para que cuenten en Sion el Nombre del SEÑOR, y su alabanza en Jerusalén, Salmos 102:21 Spanish: Modern para contar en Sion del nombre de Jehovah, y de su alabanza en Jerusalén, Psaume 102:21 French: Louis Segond (1910) Afin qu'ils publient dans Sion le nom de l'Eternel, Et ses louanges dans Jérusalem, Psaume 102:21 French: Darby Afin qu'on annonce dans Sion le nom de l'Éternel, et sa louange dans Jérusalem, Psaume 102:21 French: Martin (1744) Afin qu'on annonce le Nom de l’Eternel dans Sion, et sa louange dans Jérusalem; Psaume 102:21 French: Ostervald (1744) Afin qu'on célèbre en Sion le nom de l'Éternel, et sa louange dans Jérusalem, Psalm 102:21 German: Luther (1912) auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem, Psalm 102:21 German: Luther (1545) daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes, Psalm 102:21 German: Elberfelder (1871) Damit man den Namen Jehovas verkündige in Zion, und in Jerusalem sein Lob, 詩 篇 102:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 使 人 在 錫 安 傳 揚 耶 和 華 的 名 , 在 耶 路 撒 冷 傳 揚 讚 美 他 的 話 , 詩 篇 102:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 使 人 在 锡 安 传 扬 耶 和 华 的 名 , 在 耶 路 撒 冷 传 扬 赞 美 他 的 话 , 詩 篇 102:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 使人在锡安传扬耶和华的名,在耶路撒冷传扬赞美他的话。 詩 篇 102:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 使人在錫安傳揚耶和華的名,在耶路撒冷傳揚讚美他的話。 |