New American Standard Bible (©1995) I was afflicted and about to die from my youth on; I suffer Your terrors; I am overcome.King James Bible I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted. American King James Version I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer your terrors I am distracted. American Standard Version I am afflicted and ready to die from my youth up: While I suffer thy terrors I am distracted. Douay-Rheims Bible I am poor, and in labours from my youth: and being exalted have been humbled and troubled. Darby Bible Translation I am afflicted and expiring from my youth up; I suffer thy terrors, and I am distracted. English Revised Version I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted. Webster's Bible Translation I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted. World English Bible I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted. Young's Literal Translation I am afflicted, and expiring from youth, I have borne Thy terrors -- I pine away. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (87-16) pauper ego et aerumnosus ab adulescentia portavi furorem tuum et conturbatus sum Salmos 88:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) He estado afligido y a punto de morir desde mi juventud; sufro tus terrores, estoy abatido. Salmos 88:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) He estado afligido y a punto de morir desde mi juventud; Sufro Tus terrores, estoy abatido. Salmos 88:15 Spanish: Reina Valera (1909) Yo soy afligido y menesteroso: Desde la mocedad he llevado tus terrores, he estado medroso. Salmos 88:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Yo soy pobre y menesteroso; desde la juventud he llevado tus temores, he estado medroso. Salmos 88:15 Spanish: Modern Yo estoy pobre y abatido; desde mi infancia he cargado tus terrores. ¡Ya no puedo más! Psaume 88:15 French: Louis Segond (1910) Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé. Psaume 88:15 French: Darby Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse; je porte tes terreurs, je ne sais ou j'en suis. Psaume 88:15 French: Martin (1744) Je suis affligé et comme rendant l'esprit dès ma jeunesse; j'ai été exposé à tes terreurs, et je ne sais où j'en suis. Psaume 88:15 French: Ostervald (1744) Je suis affligé et comme expirant dès ma jeunesse; je suis chargé de tes terreurs, je suis éperdu. Psalm 88:15 German: Luther (1912) Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin; ich leide deine Schrecken, daß ich fast verzage. Psalm 88:15 German: Luther (1545) Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgest dein Antlitz vor mir? Psalm 88:15 German: Elberfelder (1871) Elend bin ich und verscheidend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, bin verwirrt. (And. l.: erstarrt) 詩 篇 88:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 自 幼 受 苦 , 幾 乎 死 亡 ; 我 受 你 的 驚 恐 , 甚 至 慌 張 。 詩 篇 88:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 自 幼 受 苦 , 几 乎 死 亡 ; 我 受 你 的 惊 恐 , 甚 至 慌 张 。 詩 篇 88:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我自幼受苦,几乎死亡;我受了惊吓,以致困惑不安(“困惑不安”原文意义难确定)。 詩 篇 88:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我自幼受苦,幾乎死亡;我受了驚嚇,以致困惑不安(“困惑不安”原文意義難確定)。 |