Proverbs 28:3

<< Proverbs 28:3 >>

A poor man that oppresseth the poor is like a sweeping rain which leaveth no food
A poor
ruwsh  (roosh)
to be destitute -- lack, needy, (make self) poor (man).
man
geber  (gheh'-ber)
a valiant man or warrior; generally, a person simply -- every one, man, mighty.
that oppresseth
`ashaq  (aw-shak')
to press upon, i.e. oppress, defraud, violate, overflow -- get deceitfully, deceive, defraud, drink up, (use) oppress(-ion), -or), do violence (wrong).
the poor
dal  (dal)
dangling, i.e. (by implication) weak or thin -- lean, needy, poor (man), weaker.
is like a sweeping
cachaph  (saw-khaf')
to scrape off -- sweep (away).
rain
matar  (maw-tawr')
rain -- rain.
which leaveth no food
lechem  (lekh'-em)
food (for man or beast), especially bread, or grain (for making it) -- (shew-)bread, eat, food, fruit, loaf, meat, victuals.

New American Standard Bible (©1995)
A poor man who oppresses the lowly Is like a driving rain which leaves no food.

King James Bible
A poor man that oppresseth the poor is like a sweeping rain which leaveth no food.

American King James Version
A poor man that oppresses the poor is like a sweeping rain which leaves no food.

American Standard Version
A needy man that oppresseth the poor Is like a sweeping rain which leaveth no food.

Douay-Rheims Bible
A poor man that oppresseth the poor, is like a violent shower, which bringeth a famine.

Darby Bible Translation
A poor man who oppresseth the helpless is a sweeping rain which leaveth no food.

English Revised Version
A needy man that oppresseth the poor is like a sweeping rain which leaveth no food.

Webster's Bible Translation
A poor man that oppresseth the poor is like a sweeping rain which leaveth no food.

World English Bible
A needy man who oppresses the poor is like a driving rain which leaves no crops.

Young's Literal Translation
A man -- poor and oppressing the weak, Is a sweeping rain, and there is no bread.

משלי 28:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
גֶּ֣בֶר רָ֭שׁ וְעֹשֵׁ֣ק דַּלִּ֑ים מָטָ֥ר סֹ֝חֵ֗ף וְאֵ֣ין לָֽחֶם׃

משלי 28:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
גבר רש ועשק דלים מטר סחף ואין לחם׃

משלי 28:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
גֶּבֶר רָשׁ וְעֹשֵׁק דַּלִּים מָטָר סֹחֵף וְאֵין לָחֶם׃

משלי 28:3 Hebrew Bible
גבר רש ועשק דלים מטר סחף ואין לחם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
vir pauper calumnians pauperes similis imbri vehementi in quo paratur fames

Proverbios 28:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El pobre que oprime a los humildes es como lluvia torrencial que no deja pan.

Proverbios 28:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El pobre que oprime a los humildes Es como lluvia torrencial que no deja pan.

Proverbios 28:3 Spanish: Reina Valera (1909)
El hombre pobre y robador de los pobres, Es lluvia de avenida y sin pan.

Proverbios 28:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
El hombre pobre y robador de los pobres, es lluvia de avenida que deja sin pan.

Proverbios 28:3 Spanish: Modern
El hombre pobre que oprime a los más débiles es como lluvia torrencial que deja sin pan.

Proverbes 28:3 French: Louis Segond (1910)
Un homme pauvre qui opprime les misérables Est une pluie violente qui fait manquer le pain.

Proverbes 28:3 French: Darby
L'homme pauvre qui opprime les misérables est un pluie violente qui ne laisse point de pain.

Proverbes 28:3 French: Martin (1744)
L'homme qui est pauvre, et qui opprime les chétifs, est [comme] une pluie, qui faisant du ravage [cause] la disette du pain.

Proverbes 28:3 French: Ostervald (1744)
Un homme pauvre, qui opprime les petits, est une pluie qui ravage, et fait manquer le pain.

Sprueche 28:3 German: Luther (1912)
Ein armer Mann, der die Geringen bedrückt, ist wie ein Meltau, der die Frucht verdirbt.

Sprueche 28:3 German: Luther (1545)
Ein armer Mann, der die Geringen beleidigt, ist wie ein Meltau, der die Frucht verderbt.

Sprueche 28:3 German: Elberfelder (1871)
Ein armer Mann, (And. l.: Ein Mann, der Haupt ist, und usw.) der Geringe bedrückt, ist ein Regen, der hinwegschwemmt und kein Brot bringt.

箴 言 28:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
窮 人 欺 壓 貧 民 , 好 像 暴 雨 沖 沒 糧 食 。

箴 言 28:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
穷 人 欺 压 贫 民 , 好 像 暴 雨 冲 没 粮 食 。

箴 言 28:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
穷人欺压贫寒人,就像暴雨冲没粮食。

箴 言 28:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
窮人欺壓貧寒人,就像暴雨沖沒糧食。


Beating Bread Causing Crops Cruel Destruction Driving Helpless Leaves Leaveth Lowly Needy Oppresses Oppresseth Oppressing Poor Rain Sweeping Violent Weak Wealth

Beating Bread Causing Crops Cruel Destruction Driving Food Helpless Leaves Needy Oppresses Oppresseth Oppressing Poor Rain Ruler Sweeping Violent Weak Wealth

Beating Bread Causing Crops Cruel Destruction Driving Food Helpless Leaves Needy Oppresses Oppresseth Oppressing Poor Rain Ruler Sweeping Violent Weak Wealth

Proverbs 28:3 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible