Isaiah 24:13

<< Isaiah 24:13 >>

When thus it shall be in the midst of the land among the people there shall be as the shaking of an olive tree and as the gleaning grapes when the vintage is done
When thus it shall be in the midst
qereb  (keh'-reb)
the nearest part, i.e. the center, whether literal, figurative or adverbial (especially with preposition)
of the land
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
among
tavek  (taw'-vek)
a bisection, i.e. (by implication) the centre -- among(-st), between, half, (there-,where-), in(-to), middle, mid(-night), midst (among), out (of), through, with(-in).
the people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
there shall be as the shaking
noqeph  (no'-kef)
a threshing (of olives) -- shaking.
of an olive tree
zayith  (zay'-yith)
an olive (as yielding illuminating oil), the tree, the branch or the berry -- olive (tree, -yard), Olivet.
and as the gleaning grapes
`olelah  (o-lay-law')
only in plural gleanings; by extens. gleaning-time -- (gleaning) (of the) grapes, grapegleanings.
when the vintage
batsiyr  (baw-tseer')
clipped, i.e. the grape crop -- vintage.
is done
kalah  (kaw-law')
to end, whether intransitive (to cease, be finished, perish) or transitived (to complete, prepare, consume)

New American Standard Bible (©1995)
For thus it will be in the midst of the earth among the peoples, As the shaking of an olive tree, As the gleanings when the grape harvest is over.

King James Bible
When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done.

American King James Version
When thus it shall be in the middle of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done.

American Standard Version
For thus shall it be in the midst of the earth among the peoples, as the shaking of an olive-tree, as the gleanings when the vintage is done.

Douay-Rheims Bible
For it shall be thus in the midst of the earth, in the midst of the people, as if a few olives, that remain, should be shaken out of the olive tree: or grapes, when the vintage is ended.

Darby Bible Translation
For so will it be in the midst of the land among the peoples, as the shaking of an olive-tree, as the grape-gleanings when the vintage is done.

English Revised Version
For thus shall it be in the midst of the earth among the peoples, as the shaking of an olive tree, as the grape gleanings when the vintage is done.

Webster's Bible Translation
When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive-tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done.

World English Bible
For it will be so in the midst of the earth among the peoples, as the shaking of an olive tree, as the gleanings when the vintage is done.

Young's Literal Translation
When thus it is in the heart of the land, In the midst of the peoples, As the compassing of the olive, As gleanings when harvest hath been finished,

ישעה 24:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כִּ֣י כֹ֥ה יִהְיֶ֛ה בְּקֶ֥רֶב הָאָ֖רֶץ בְּתֹ֣וךְ הָֽעַמִּ֑ים כְּנֹ֣קֶף זַ֔יִת כְּעֹולֵלֹ֖ת אִם־כָּלָ֥ה בָצִֽיר׃

ישעה 24:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כי כה יהיה בקרב הארץ בתוך העמים כנקף זית כעוללת אם־כלה בציר׃

ישעה 24:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כִּי כֹה יִהְיֶה בְּקֶרֶב הָאָרֶץ בְּתֹוךְ הָעַמִּים כְּנֹקֶף זַיִת כְּעֹולֵלֹת אִם־כָּלָה בָצִיר׃

ישעה 24:13 Hebrew Bible
כי כה יהיה בקרב הארץ בתוך העמים כנקף זית כעוללת אם כלה בציר׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quia haec erunt in medio terrae in medio populorum quomodo si paucae olivae quae remanserunt excutiantur ex olea et racemi cum fuerit finita vindemia

Isaías 24:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque así será en medio de la tierra, entre los pueblos, como cuando se varea el olivo, como en los rebuscos cuando se acaba la vendimia.

Isaías 24:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque así será en medio de la tierra, entre los pueblos, Como cuando se varea el olivo, Como en los rebuscos cuando se acaba la vendimia.

Isaías 24:13 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque así será en medio de la tierra, en medio de los pueblos, como aceituno sacudido, como rebuscos acabada la vendimia.

Isaías 24:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque así será en medio de la tierra, en medio de los pueblos, como aceituno sacudido: como rebuscos, acabada la vendimia.

Isaías 24:13 Spanish: Modern
Pues ocurrirá en medio de la tierra, en medio de los pueblos, así como cuando se varea al olivo, y como rebuscos una vez acabada la vendimia.

Ésaïe 24:13 French: Louis Segond (1910)
Car il en est dans le pays, au milieu des peuples, Comme quand on secoue l'olivier, Comme quand on grappille après la vendange.

Ésaïe 24:13 French: Darby
Car il en sera ainsi au milieu du pays, parmi les peuples, -comme quand on secoue l'olivier, comme le grappillage quand la vendange est achevée.

Ésaïe 24:13 French: Martin (1744)
Car il arrivera au milieu de la terre, et parmi les peuples, comme quand on secoue l'olivier, et [comme] quand on grappille après avoir achevé de vendanger.

Ésaïe 24:13 French: Ostervald (1744)
Car il en est, au milieu du pays, parmi les peuples, comme lorsqu'on bat l'olivier, comme au grappillage après la vendange.

Jesaja 24:13 German: Luther (1912)
Denn es geht im Lande und im Volk eben, wie wenn ein Ölbaum abgepflückt ist, wie wenn man nachliest, so die Weinernte aus ist.

Jesaja 24:13 German: Luther (1545)
Denn es gehet im Lande und im Volk eben, als wenn ein Ölbaum abgepflückt ist, als wenn man nachlieset, so die Weinernte aus ist.

Jesaja 24:13 German: Elberfelder (1871)
Denn so wird es geschehen inmitten der Erde, in der Mitte der Völker: wie beim Abschlagen der Oliven, wie bei der Nachlese, wenn die Weinernte zu Ende ist.

以 賽 亞 書 24:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 地 上 的 萬 民 中 , 必 像 打 過 的 橄 欖 樹 , 又 像 已 摘 的 葡 萄 所 剩 無 幾 。

以 賽 亞 書 24:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 地 上 的 万 民 中 , 必 像 打 过 的 橄 榄 树 , 又 像 已 摘 的 葡 萄 所 剩 无 几 。

以 賽 亞 書 24:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
在地上的万民,都像摇过的橄榄树,又像被摘取完了的葡萄树,剩下无几。

以 賽 亞 書 24:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
在地上的萬民,都像搖過的橄欖樹,又像被摘取完了的葡萄樹,剩下無幾。


Beaten Beating Compassing Finished Getting-in Gleaning Gleanings Grape Grape-gleanings Grapes Harvest Heart Midst Nations Olive Olive-tree Peoples Shaking Thus Tree Vintage

Beaten Beating Earth Finished Gleaning Gleanings Grape Grape-Gleanings Grapes Harvest Heart Last Midst Nations Olive Olive-Tree Peoples Shaking Tree Vintage

Beaten Beating Earth Finished Gleaning Gleanings Grape Grape-Gleanings Grapes Harvest Heart Last Midst Nations Olive Olive-Tree Peoples Shaking Tree Vintage

Isaiah 24:13 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible