
Many days and years shall ye be troubled ye careless women for the vintage shall fail the gathering shall not come Many days yowm (yome) a day (as the warm hours), and years shaneh (shaw-neh') a year (as a revolution of time) -- + whole age, long, + old, year(-ly). shall ye be troubled ragaz (raw-gaz') to quiver (with any violent emotion, especially anger or fear) -- be afraid, stand in awe, disquiet, fall out, fret, move, provoke, quake, rage, shake, tremble, trouble, be wroth. ye careless women batach (baw-takh') to hie for refuge; figuratively, to trust, be confident or sure -- be bold (confident, secure, sure), careless (one, woman), put confidence, (make to) hope, (put, make to) trust. for the vintage batsiyr (baw-tseer') clipped, i.e. the grape crop -- vintage. shall fail kalah (kaw-law') to end, whether intransitive (to cease, be finished, perish) or transitived (to complete, prepare, consume) the gathering 'oceph (o'-sef) a collection (of fruits) -- gathering. shall not come bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications)
 New American Standard Bible (©1995) Within a year and a few days You will be troubled, O complacent daughters; For the vintage is ended, And the fruit gathering will not come.King James Bible Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come. American King James Version Many days and years shall you be troubled, you careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come. American Standard Version For days beyond a year shall ye be troubled, ye careless women; for the vintage shall fail, the ingathering shall not come. Douay-Rheims Bible For after days and a year, you that are confident shall be troubled: for the vintage is at an end, the gathering shall come no more. Darby Bible Translation In a year and some days shall ye be troubled, ye careless women; for the vintage shall fail, the ingathering shall not come. English Revised Version For days beyond a year shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the ingathering shall not come. Webster's Bible Translation Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come. World English Bible For days beyond a year you will be troubled, you careless women; for the vintage shall fail. The harvest won't come. Young's Literal Translation Days and a year ye are troubled, O confident ones, For consumed hath been harvest, The gathering cometh not. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata post dies et annum et vos conturbabimini confidentes consummata est enim vindemia collectio ultra non veniet Isaías 32:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Dentro de un año y algunos días, os conturbaréis, hijas confiadas, porque se habrá acabado la vendimia, y la recolección del fruto no vendrá. Isaías 32:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Dentro de un año y algunos días, Se conturbarán, hijas confiadas, Porque se habrá acabado la vendimia, Y la recolección del fruto no vendrá. Isaías 32:10 Spanish: Reina Valera (1909) Días y años tendréis espanto, oh confiadas; porque la vendimia faltará, y la cosecha no acudirá. Isaías 32:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Días y años tendréis espanto, oh confiadas; porque la vendimia faltará, y la cosecha no acudirá. Isaías 32:10 Spanish: Modern Dentro de poco más de un año os estremeceréis, oh confiadas; porque la vendimia fallará, y la cosecha no vendrá. Ésaïe 32:10 French: Louis Segond (1910) Dans un an et quelques jours, Vous tremblerez, indolentes; Car c'en est fait de la vendange, La récolte n'arrivera pas. Ésaïe 32:10 French: Darby Dans un an et des jours vous serez agitées, vous qui êtes en sécurité; car c'en est fait de la vendange, la récolte ne viendra pas. Ésaïe 32:10 French: Martin (1744) Dans un an et quelques jours au delà, vous qui vous tenez assurées, serez troublées; car la vendange a manqué; la récolte ne viendra plus. Ésaïe 32:10 French: Ostervald (1744) Dans un an et quelques jours vous tremblerez, vous qui êtes assurées; car la vendange aura manqué, on ne fera point de récolte. Jesaja 32:10 German: Luther (1912) Es ist um Jahr und Tag zu tun, so werdet ihr Sicheren zittern; denn es wird keine Weinernte, so wird auch kein Lesen werden. Jesaja 32:10 German: Luther (1545) Es ist um Jahr und Tag zu tun, so werdet ihr Sicheren zittern; denn es wird keine Weinernte, so wird auch kein Lesen werden. Jesaja 32:10 German: Elberfelder (1871) Nach Jahr und Tag werdet ihr zittern, ihr Sicheren; denn die Weinlese ist dahin, die Obsternte kommt nicht. 以 賽 亞 書 32:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 無 慮 的 女 子 啊 , 再 過 一 年 多 , 必 受 騷 擾 ; 因 為 無 葡 萄 可 摘 , 無 果 子 ( 或 譯 : 禾 稼 ) 可 收 。 以 賽 亞 書 32:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 无 虑 的 女 子 啊 , 再 过 一 年 多 , 必 受 骚 扰 ; 因 为 无 葡 萄 可 摘 , 无 果 子 ( 或 译 : 禾 稼 ) 可 收 。 以 賽 亞 書 32:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 无忧无虑的女子啊!再过一年多,你们就必受困扰,因为没有葡萄可摘,收禾稼的日子也没有来。 以 賽 亞 書 32:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 無憂無慮的女子啊!再過一年多,你們就必受困擾,因為沒有葡萄可摘,收禾稼的日子也沒有來。  Beyond Careless Complacent Confident Consumed Cut Daughters Ended Evil Fail Fruit Gathering Getting Grape Grapes Harvest Ingathering O Ones Produce Secure Shudder Tremble Troubled Vine-gardens Vintage Within Women Won't
 Careless Complacent Confident Cut Daughters Ended Evil Fail Feel Few Fruit Gathering Getting Grapes Harvest Ingathering Little Produce Secure Shudder Tremble Troubled Vine-Gardens Vintage Within Women Won't
 Careless Complacent Confident Cut Daughters Ended Evil Fail Feel Few Fruit Gathering Getting Grapes Harvest Ingathering Little Produce Secure Shudder Tremble Troubled Vine-Gardens Vintage Within Women Won't
Isaiah 32:10 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |