New American Standard Bible (©1995) 'Moreover, I will take from them the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones and the light of the lamp.King James Bible Moreover I will take from them the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the candle. American King James Version Moreover I will take from them the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the candle. American Standard Version Moreover I will take from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the lamp. Douay-Rheims Bible And I will take away from them the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the mill, and the light of the lamp. Darby Bible Translation And I will cause to perish from them the voice of mirth and the voice of joy, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones and the light of the lamp. English Revised Version Moreover I will take from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the candle. Webster's Bible Translation Moreover I will take from them the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the candle. World English Bible Moreover I will take from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the lamp. Young's Literal Translation And I have destroyed from them the voice of rejoicing, and the voice of joy, voice of bridegroom and voice of bride, noise of millstones, and the light of lamps. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata perdamque ex eis vocem gaudii et vocem laetitiae vocem sponsae et vocem sponsi vocem molae et lumen lucernae Jeremías 25:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Y haré cesar de ellos la voz de gozo y la voz de alegría, la voz del novio y la voz de la novia, el sonido de las piedras de molino y la luz de la lámpara. Jeremías 25:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Además, haré cesar de ellos la voz de gozo y la voz de alegría, la voz del novio y la voz de la novia, el sonido de las piedras de molino y la luz de la lámpara. Jeremías 25:10 Spanish: Reina Valera (1909) Y haré que perezca de entre ellos voz de gozo y voz de alegría, voz de desposado y voz de desposada, ruido de muelas, y luz de lámpara. Jeremías 25:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y haré perder de entre ellos voz de gozo y voz de alegría, voz de desposado y voz de desposada, voz de muelas, y luz de candil. Jeremías 25:10 Spanish: Modern Haré perecer entre ellos la voz del gozo y la voz de la alegría, la voz del novio y la voz de la novia, el ruido de las piedras del molino y la luz de la lámpara. Jérémie 25:10 French: Louis Segond (1910) Je ferai cesser parmi eux les cris de réjouissance et les cris d'allégresse, les chants du fiancé et les chants de la fiancée, le bruit de la meule et la lumière de la lampe. Jérémie 25:10 French: Darby et je ferai périr du milieu d'eux la voix de l'allégresse et la voix de la joie, la voix de l'époux et la voix de l'épouse, le bruit des meules et la lumière de la lampe. Jérémie 25:10 French: Martin (1744) Et je ferai cesser parmi eux la voix de joie, et la voix d'allégresse, la voix de l'époux et la voix de l'épouse, le bruit des meules, et la lumière des lampes. Jérémie 25:10 French: Ostervald (1744) Et je ferai cesser parmi eux la voix de joie et la voix d'allégresse, la voix de l'époux et la voix de l'épouse, le bruit des meules et la lumière des lampes. Jeremia 25:10 German: Luther (1912) und will herausnehmen allen fröhlichen Gesang, die Stimme des Bräutigams und der Braut, die Stimme der Mühle und das Licht der Lampe, {~} {~} Jeremia 25:10 German: Luther (1545) Und will herausnehmen allen fröhlichen Gesang, die Stimme des Bräutigams und der Braut, die Stimme der Mühlen und Licht der Laterne, Jeremia 25:10 German: Elberfelder (1871) Und ich will unter ihnen aufhören lassen die Stimme der Wonne und die Stimme der Freude, die Stimme des Bräutigams und die Stimme der Braut, das Geräusch der Mühlen und das Licht der Lampe. 耶 利 米 書 25:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 又 要 使 歡 喜 和 快 樂 的 聲 音 , 新 郎 和 新 婦 的 聲 音 , 推 磨 的 聲 音 和 燈 的 亮 光 , 從 他 們 中 間 止 息 。 耶 利 米 書 25:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 又 要 使 欢 喜 和 快 乐 的 声 音 , 新 郎 和 新 妇 的 声 音 , 推 磨 的 声 音 和 灯 的 亮 光 , 从 他 们 中 间 止 息 。 耶 利 米 書 25:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) “我要从他们中间除掉欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,推磨的声音和灯的亮光。 耶 利 米 書 25:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) “我要從他們中間除掉歡喜和快樂的聲音,新郎和新婦的聲音,推磨的聲音和燈的亮光。 Moreover I will take from them the voice of mirth and the voice of gladness the voice of the bridegroom and the voice of the bride the sound of the millstones and the light of the candle Moreover I will take 'abad (aw-bad') to wander away, i.e. lose oneself; by implication to perish (causative, destroy) from them the voice qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound of mirth sasown (saw-sone') cheerfulness; specifically, welcome -- gladness, joy, mirth, rejoicing. and the voice qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound of gladness simchah (sim-khaw') blithesomeness or glee, (religious or festival) -- exceeding(-ly), gladness, joy(-fulness), mirth, pleasure, rejoice(-ing). the voice qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound of the bridegroom chathan (khaw-thawn') a relative by marriage (especially through the bride); figuratively, a circumcised child (as a species of religious espousal) -- bridegroom, husband, son in law. and the voice qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound of the bride kallah (kal-law') a bride (as if perfect); hence, a son's wife -- bride, daughter-in-law, spouse. the sound qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound of the millstones recheh (ray-kheh') a mill-stone -- mill (stone). and the light 'owr (ore) illumination or (concrete) luminary (in every sense, including lightning, happiness, etc.) -- bright, clear, + day, light (-ning), morning, sun. of the candle niyr (neer) properly, meaning to glisten; a lamp (i.e. the burner) or light -- candle, lamp, light.Jeremiah 25:10 Multilingual Bible Jérémie 25:10 French Jeremías 25:10 Biblia Paralela 耶 利 米 書 25:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |