New American Standard Bible (©1995) before the sun and the light, the moon and the stars are darkened, and clouds return after the rain;King James Bible While the sun, or the light, or the moon, or the stars, be not darkened, nor the clouds return after the rain: American King James Version While the sun, or the light, or the moon, or the stars, be not darkened, nor the clouds return after the rain: American Standard Version before the sun, and the light, and the moon, and the stars, are darkened, and the clouds return after the rain; Douay-Rheims Bible Before the sun, and the light, and the moon, and the stars be darkened, and the clouds return after the rain: Darby Bible Translation before the sun, and the light, and the moon, and the stars, be darkened, and the clouds return after the rain; English Revised Version or ever the sun, and the light, and the moon, and the stars, be darkened, and the clouds return after the rain: Webster's Bible Translation While the sun, or the light, or the moon, or the stars, are not darkened, nor the clouds return after the rain: World English Bible Before the sun, the light, the moon, and the stars are darkened, and the clouds return after the rain; Young's Literal Translation While that the sun is not darkened, and the light, And the moon, and the stars, And the thick clouds returned after the rain. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata antequam tenebrescat sol et lumen et luna et stellae et revertantur nubes post pluviam Eclesiastés 12:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) antes que se oscurezcan el sol y la luz, la luna y las estrellas, y las nubes vuelvan tras la lluvia; Eclesiastés 12:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Antes que se oscurezcan el sol y la luz, La luna y las estrellas, Y las nubes vuelvan tras la lluvia; Eclesiastés 12:2 Spanish: Reina Valera (1909) Antes que se oscurezca el sol, y la luz, y la luna y las estrellas, y las nubes se tornen tras la lluvia: Eclesiastés 12:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Antes que se oscurezca el sol, y la luz, y la luna y las estrellas, y vuelven las nubes tras la lluvia; Eclesiastés 12:2 Spanish: Modern antes que se oscurezcan el sol y la luz de la luna y de las estrellas, y las nubes vuelvan tras la lluvia; Ecclésiaste 12:2 French: Louis Segond (1910) avant que s'obscurcissent le soleil et la lumière, la lune et les étoiles, et que les nuages reviennent après la pluie, Ecclésiaste 12:2 French: Darby avant que s'obscurcissent le soleil, et la lumière, et la lune, et les étoiles, et que les nuages reviennent après la pluie; Ecclésiaste 12:2 French: Martin (1744) Avant que le soleil, la lumière, la lune et les étoiles s'obscurcissent, et que les nuées viennent l'une sur l'autre après la pluie. Ecclésiaste 12:2 French: Ostervald (1744) Avant que le soleil, la lumière, la lune et les étoiles s'obscurcissent, et que les nuées reviennent après la pluie; Prediger 12:2 German: Luther (1912) ehe denn die Sonne und das Licht, Mond und Sterne finster werden und Wolken wieder kommen nach dem Regen; Prediger 12:2 German: Luther (1545) ehe denn die Sonne und das Licht, Mond und Sterne finster werden und Wolken wiederkommen nach dem Regen, Prediger 12:2 German: Elberfelder (1871) ehe sich verfinstern die Sonne und das Licht, und der Mond und die Sterne, und die Wolken nach dem Regen wiederkehren; 傳 道 書 12:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 不 要 等 到 日 頭 、 光 明 、 月 亮 、 星 宿 變 為 黑 暗 , 雨 後 雲 彩 反 回 , 傳 道 書 12:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 不 要 等 到 日 头 、 光 明 、 月 亮 、 星 宿 变 为 黑 暗 , 雨 後 云 彩 反 回 , 傳 道 書 12:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 日头、光明、月亮、星宿变暗,雨后乌云再现的时候。 傳 道 書 12:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 日頭、光明、月亮、星宿變暗,雨後烏雲再現的時候。 While the sun or the light or the moon or the stars be not darkened nor the clouds return after the rain While the sun shemesh (sheh'-mesh) the sun; by implication, the east; figuratively, a ray, i.e. (arch.) a notched battlement -- + east side(-ward), sun (rising), + west(-ward), window. or the light 'owr (ore) illumination or (concrete) luminary (in every sense, including lightning, happiness, etc.) -- bright, clear, + day, light (-ning), morning, sun. or the moon yareach (yaw-ray'-akh) the moon -- moon. Yrechow. or the stars kowkab (ko-kawb') a star (as round or as shining); figuratively, a prince -- star(-gazer). be not darkened chashak (khaw-shak') to be dark (as withholding light); transitively, to darken -- be black, be (make) dark, darken, cause darkness, be dim, hide. nor the clouds `ab (awb) an envelope, i.e. darkness (or density, 2 Chron. 4:17); specifically, a (scud) cloud; also a copse -- clay, (thick) cloud, thick, thicket. return shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively after 'achar (akh-ar') the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses) the rain geshem (gheh'-shem) a shower -- rain, shower.Ecclesiastes 12:2 Multilingual Bible Ecclésiaste 12:2 French Eclesiastés 12:2 Biblia Paralela 傳 道 書 12:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |