New American Standard Bible (©1995) For the stars of heaven and their constellations Will not flash forth their light; The sun will be dark when it rises And the moon will not shed its light.King James Bible For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine. American King James Version For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine. American Standard Version For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light; the sun shall be darkened in its going forth, and the moon shall not cause its light to shine. Douay-Rheims Bible For the stars of heaven, and their brightness shall not display their light: the sun shall be darkened in his rising, and the moon shall not shine with her light. Darby Bible Translation For the stars of the heavens and the constellations thereof shall not give their light; the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine. English Revised Version For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine. Webster's Bible Translation For the stars of heaven and its constellations shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine. World English Bible For the stars of the sky and its constellations will not give their light. The sun will be darkened in its going forth, and the moon will not cause its light to shine. Young's Literal Translation For the stars of the heavens, and their constellations, Cause not their light to shine, Darkened hath been the sun in its going out, And the moon causeth not its light to come forth. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quoniam stellae caeli et splendor earum non expandent lumen suum obtenebratus est sol in ortu suo et luna non splendebit in lumine suo Isaías 13:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pues las estrellas del cielo y sus constelaciones no destellarán su luz; se oscurecerá el sol al salir, y la luna no irradiará su luz. Isaías 13:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pues las estrellas del cielo y sus constelaciones No destellarán su luz. Se oscurecerá el sol al salir, Y la luna no irradiará su luz. Isaías 13:10 Spanish: Reina Valera (1909) Por lo cual las estrellas de los cielos y sus luceros no derramarán su lumbre; y el sol se oscurecerá en naciendo, y la luna no echará su resplandor. Isaías 13:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por lo cual las estrellas de los cielos y sus luceros no derramarán su lumbre; el sol se oscurecerá al nacer, y la luna no echará su resplandor. Isaías 13:10 Spanish: Modern Porque las estrellas de los cielos y sus constelaciones no irradiarán su luz. El sol se oscurecerá al salir, y la luna no dará su luz. Ésaïe 13:10 French: Louis Segond (1910) Car les étoiles des cieux et leurs astres Ne feront plus briller leur lumière, Le soleil s'obscurcira dès son lever, Et la lune ne fera plus luire sa clarté. Ésaïe 13:10 French: Darby Car les étoiles des cieux et leurs constellations ne feront pas briller leur lumière; le soleil sera obscur à son lever, et la lune ne fera pas luire sa clarté; Ésaïe 13:10 French: Martin (1744) Même les étoiles des cieux et leurs astres ne feront point luire leur clarté; le Soleil s'obscurcira quand il se lèvera, et la Lune ne fera point resplendir sa lueur. Ésaïe 13:10 French: Ostervald (1744) Car les étoiles du ciel et leurs astres ne feront pas briller leur lumière; le soleil s'obscurcira dès son lever, et la lune ne fera point luire sa clarté. Jesaja 13:10 German: Luther (1912) Denn die Sterne am Himmel und sein Orion scheinen nicht hell; die Sonne geht finster auf, und der Mond scheint dunkel. Jesaja 13:10 German: Luther (1545) Denn die Sterne am Himmel und sein Orion scheinen nicht helle; die Sonne gehet finster auf, und der Mond scheinet dunkel. Jesaja 13:10 German: Elberfelder (1871) Denn die Sterne des Himmels und seine Gestirne (Eig. seine Orione; d. h. der Orion und die gleich ihm hell strahlenden Sterne) werden ihr Licht nicht leuchten lassen; die Sonne wird finster sein bei ihrem Aufgang, und der Mond wird sein Licht nicht scheinen lassen. 以 賽 亞 書 13:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 天 上 的 眾 星 群 宿 都 不 發 光 , 日 頭 一 出 就 變 黑 暗 ; 月 亮 也 不 放 光 。 以 賽 亞 書 13:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 天 上 的 众 星 群 宿 都 不 发 光 , 日 头 一 出 就 变 黑 暗 ; 月 亮 也 不 放 光 。 以 賽 亞 書 13:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 天上的星星和众星座不再发光;太阳刚出来就变为黑暗,月亮也不再发光。 以 賽 亞 書 13:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 天上的星星和眾星座不再發光;太陽剛出來就變為黑暗,月亮也不再發光。 For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light the sun shall be darkened in his going forth and the moon shall not cause her light to shine For the stars kowkab (ko-kawb') a star (as round or as shining); figuratively, a prince -- star(-gazer). of heaven shamayim (shaw-mah'-yim) air, astrologer, heaven(-s). and the constellations Kciyl (kes-eel') any notable constellation; specifically Orion (as if a burly one) -- constellation, Orion. thereof shall not give halal (haw-lal') to be clear (orig. of sound, but usually of color); to shine; hence, to make a show, to boast; and thus to be (clamorously) foolish; to rave; causatively, to celebrate; also to stultify their light 'owr (ore) illumination or (concrete) luminary (in every sense, including lightning, happiness, etc.) -- bright, clear, + day, light (-ning), morning, sun. the sun shemesh (sheh'-mesh) the sun; by implication, the east; figuratively, a ray, i.e. (arch.) a notched battlement -- + east side(-ward), sun (rising), + west(-ward), window. shall be darkened chashak (khaw-shak') to be dark (as withholding light); transitively, to darken -- be black, be (make) dark, darken, cause darkness, be dim, hide. in his going forth yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. and the moon yareach (yaw-ray'-akh) the moon -- moon. Yrechow. shall not cause her light 'owr (ore) illumination or (concrete) luminary (in every sense, including lightning, happiness, etc.) -- bright, clear, + day, light (-ning), morning, sun. to shine nagahh (naw-gah') to glitter; causatively, to illuminate -- (en-)lighten, (cause to) shine.Isaiah 13:10 Multilingual Bible Ésaïe 13:10 French Isaías 13:10 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 13:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |