
<< Revelation 6:12 >>
 |
And I beheld when he had opened the sixth seal and lo there was a great earthquake and the sun became black as sackcloth of hair and the moon became as blood και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ειδον verb - second aorist active indicative - first person singular eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know οτε adverb hote  hot'-eh: at which (thing) too, i.e. when -- after (that), as soon as, that, when, while. ηνοιξεν verb - aorist active indicative - third person singular anoigo  an-oy'-go: to open up (literally or figuratively, in various applications) -- open. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σφραγιδα noun - accusative singular feminine sphragis  sfrag-ece': a signet (as fencing in or protecting from misappropriation); by implication, the stamp impressed (as a mark of privacy, or genuineness), literally or figuratively -- seal. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εκτην adjective - accusative singular feminine hektos  hek'-tos:  sixth -- sixth. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words σεισμος noun - nominative singular masculine seismos  sice-mos': a commotion, i.e. (of the air) a gale, (of the ground) an earthquake -- earthquake, tempest. μεγας adjective - nominative singular masculine megas  meg'-as: big (literally or figuratively, in a very wide application) -- (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, to years. εγενετο verb - second aorist middle deponent indicative - third person singular ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ηλιος noun - nominative singular masculine helios  hay'-lee-os: the sun; by implication, light -- + east, sun. μελας adjective - nominative singular masculine melas  mel'-as:  black -- black. εγενετο verb - second aorist middle deponent indicative - third person singular ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) σακκος noun - nominative singular masculine sakkos  sak'-kos: sack-cloth, i.e. mohair (the material or garments made of it, worn as a sign of grief) -- sackcloth. τριχινος adjective - nominative singular masculine trichinos  trikh'-ee-nos: hairy, i.e. made of hair (mohair) -- of hair. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σεληνη noun - nominative singular feminine selene  sel-ay'-nay:  the moon -- moon. [ολη] adjective - nominative singular feminine holos  hol'-os: whole or all, i.e. complete (in extent, amount, time or degree), especially (neuter) as noun or adverb -- all, altogether, every whit, + throughout, whole. εγενετο verb - second aorist middle deponent indicative - third person singular ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) αιμα noun - accusative singular neuter haima  hah'-ee-mah: blood, literally (of men or animals), figuratively (the juice of grapes) or specially (the atoning blood of Christ); by implication, bloodshed, also kindred -- blood.
 New American Standard Bible (©1995) I looked when He broke the sixth seal, and there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth made of hair, and the whole moon became like blood;King James Bible And I beheld when he had opened the sixth seal, and, lo, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood; American King James Version And I beheld when he had opened the sixth seal, and, see, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood; American Standard Version And I saw when he opened the sixth seal, and there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the whole moon became as blood; Douay-Rheims Bible And I saw, when he had opened the sixth seal, and behold there was a great earthquake, and the sun became black as sackcloth of hair: and the whole moon became as blood: Darby Bible Translation And I saw when it opened the sixth seal, and there was a great earthquake; and the sun became black as hair sackcloth, and the whole moon became as blood, English Revised Version And I saw when he opened the sixth seal, and there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the whole moon became as blood; Webster's Bible Translation And I beheld when he had opened the sixth seal, and lo, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood: World English Bible I saw when he opened the sixth seal, and there was a great earthquake. The sun became black as sackcloth made of hair, and the whole moon became as blood. Young's Literal Translation And I saw when he opened the sixth seal, and lo, a great earthquake came, and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood, ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ὁράω ὅτε ἀνοίγω ὁ σφραγίς ὁ ἕκτος καί σεισμός μέγας γίνομαι καί ὁ ἥλιος μέλας γίνομαι ὡς σάκκος τρίχινος καί ὁ σελήνη ὅλος γίνομαι ὡς αἷμα ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:12 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ εἶδον ὅτε ἤνοιξε τὴν σφραγῖδα τὴν ἕκτην, καὶ σεισμὸς μέγας ἐγένετο, καὶ ὁ ἥλιος μέλας ἐγένετο ὡς σάκκος τρίχινος, καὶ ἡ σελήνη ὅλη ἐγένετο ὡς αἷμα, ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Καὶ εἶδον ὅτε ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν ἕκτην καὶ ἰδού, σεισμὸς μέγας ἐγένετο καὶ ὁ ἥλιος ἐγένετο μέλας ὡς σάκκος τρίχινος καὶ ἡ σελήνη ἐγένετο ὡς αἷμα ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ εἶδον ὅτε ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν ἕκτην, καὶ σεισμὸς μέγας ἐγένετο καὶ ὁ ἥλιος ἐγένετο μέλας ὡς σάκκος τρίχινος καὶ ἡ σελήνη ὅλη ἐγένετο ὡς αἷμα ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ιδον οτε ηνοιξεν την σφραγιδα την εκτην και σεισμος μεγας εγενετο και ο ηλιος εγενετο μελας ως σακκος τριχινος και η σεληνη ολη εγενετο ως αιμα ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ειδον οτε ηνοιξεν την σφραγιδα την εκτην και σεισμος μεγας εγενετο και ο ηλιος μελας εγενετο ως σακκος τριχινος και η σεληνη [ολη] εγενετο ως αιμα ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ειδον οτε ηνοιξεν την σφραγιδα την εκτην και ιδου σεισμος μεγας εγενετο και ο ηλιος εγενετο μελας ως σακκος τριχινος και η σεληνη εγενετο ως αιμα ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ειδον οτε ηνοιξεν την σφραγιδα την εκτην και ιδου σεισμος μεγας εγενετο και ο ηλιος εγενετο μελας ως σακκος τριχινος και η σεληνη εγενετο ως αιμα ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:12 Greek NT: Westcott/Hort και ειδον οτε ηνοιξεν την σφραγιδα την εκτην και σεισμος μεγας εγενετο και ο ηλιος εγενετο μελας ως σακκος τριχινος και η σεληνη ολη εγενετο ως αιμα Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et vidi cum aperuisset sigillum sextum et terraemotus factus est magnus et sol factus est niger tamquam saccus cilicinus et luna tota facta est sicut sanguis Apocalipsis 6:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Vi cuando el Cordero abrió el sexto sello, y hubo un gran terremoto, y el sol se puso negro como cilicio hecho de cerda, y toda la luna se volvió como sangre, Apocalipsis 6:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Vi cuando el Cordero abrió el sexto sello, y hubo un gran terremoto, y el sol se puso negro como cilicio hecho de cerda, y toda la luna se volvió como sangre, Apocalipsis 6:12 Spanish: Reina Valera (1909) Y miré cuando él abrió el sexto sello, y he aquí fué hecho un gran terremoto; y el sol se puso negro como un saco de cilicio, y la luna se puso toda como sangre; Apocalipsis 6:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y miré cuando él hubo abierto el sexto sello, y he aquí fue hecho un gran terremoto; y el sol se puso negro como un saco de cilicio, y la luna fue hecha toda como sangre. Apocalipsis 6:12 Spanish: Modern Y miré cuando él abrió el sexto sello, y se produjo un gran terremoto. El sol se puso negro como tela de cilicio; la luna entera se puso como sangre, Apocalypse 6:12 French: Louis Segond (1910) Je regardai, quand il ouvrit le sixième sceau; et il y eut un grand tremblement de terre, le soleil devint noir comme un sac de crin, la lune entière devint comme du sang, Apocalypse 6:12 French: Darby Et je vis, lorsqu'il ouvrit le sixième sceau: et il se fit un grand tremblement de terre, et le soleil devint noir comme un sac de poil, et la lune devint tout entière comme du sang; Apocalypse 6:12 French: Martin (1744) Et je regardai quand il eut ouvert le sixième sceau, et voici, il se fit un grand tremblement de terre, et le soleil devint noir comme un sac fait de poil, et la lune devint toute comme du sang. Apocalypse 6:12 French: Ostervald (1744) Et je regardai, lorsque l'Agneau eut ouvert le sixième sceau, et voici, il se fit un grand tremblement de terre, et le soleil devint noir comme un sac de crin, et la lune devint comme du sang. Offenbarung 6:12 German: Luther (1912) Und ich sah, daß es das sechste Siegel auftat, und siehe, da ward ein großes Erdbeben, und die Sonne ward schwarz wie ein härener Sack, und der Mond ward wie Blut; Offenbarung 6:12 German: Luther (1545) Und ich sah, daß es das sechste Siegel auftat; und siehe, da ward ein großes Erdbeben, und die Sonne ward schwarz wie ein härener Sack, und der Mond ward wie Blut. Offenbarung 6:12 German: Elberfelder (1871) Und ich sah, als es das sechste Siegel öffnete: und es geschah ein großes Erdbeben; und die Sonne wurde schwarz wie ein härener Sack, und der ganze Mond wurde wie Blut, 启 示 录 6:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 揭 開 第 六 印 的 時 候 , 我 又 看 見 地 大 震 動 , 日 頭 變 黑 像 毛 布 , 滿 月 變 紅 像 血 , 启 示 录 6:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 揭 开 第 六 印 的 时 候 , 我 又 看 见 地 大 震 动 , 日 头 变 黑 像 毛 布 , 满 月 变 红 像 血 , 启 示 录 6:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 羊羔揭开了第六个印的时候,我观看,大地震就发生了。太阳变黑,像粗糙的黑毛布;整个月亮变红,像血一样; 启 示 录 6:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 羊羔揭開了第六個印的時候,我觀看,大地震就發生了。太陽變黑,像粗糙的黑毛布;整個月亮變紅,像血一樣;  Beheld Behold Black Blood Broke Dark Disc Earthquake Earth-shock Full Goat Hair Haircloth Lamb Moon Opened Red Sackcloth Seal Sixth Stamp Undone
 Beheld Black Blood Broke Dark Earthquake Earth-Shock Full Goat Great Hair Haircloth Lamb Moon Opened Sackcloth Seal Sixth Stamp Sun Turned Undone Watched Whole
 Beheld Black Blood Broke Dark Earthquake Earth-Shock Full Goat Great Hair Haircloth Lamb Moon Opened Sackcloth Seal Sixth Stamp Sun Turned Undone Watched Whole
Revelation 6:12 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |