New American Standard Bible (©1995) The conclusion, when all has been heard, is: fear God and keep His commandments, because this applies to every person.King James Bible Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man. American King James Version Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man. American Standard Version This is the end of the matter; all hath been heard: fear God, and keep his commandments; for this is the whole duty of man. Douay-Rheims Bible Let us all hear together the conclusion of the discourse. Fear God, and keep his commandments: for this is all man: Darby Bible Translation Let us hear the end of the whole matter: Fear God, and keep his commandments; for this is the whole of man. English Revised Version This is the end of the matter; all hath been heard: fear God, and keep his commandments; for this is the whole duty of man. Webster's Bible Translation Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man. World English Bible This is the end of the matter. All has been heard. Fear God, and keep his commandments; for this is the whole duty of man. Young's Literal Translation The end of the whole matter let us hear: -- 'Fear God, and keep His commands, for this is the whole of man. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata finem loquendi omnes pariter audiamus Deum time et mandata eius observa hoc est enim omnis homo Eclesiastés 12:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) La conclusión, cuando todo se ha oído, es ésta: teme a Dios y guarda sus mandamientos, porque esto concierne a toda persona. Eclesiastés 12:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) La conclusión, cuando todo se ha oído, es ésta: Teme a Dios y guarda Sus mandamientos, Porque esto concierne a toda persona. Eclesiastés 12:13 Spanish: Reina Valera (1909) El fin de todo el discurso oído es este: Teme á Dios, y guarda sus mandamientos; porque esto es el todo del hombre. Eclesiastés 12:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El fin de todo el sermón es oído: Teme a Dios, y guarda sus mandamientos; porque esto es toda la felicidad del hombre. Eclesiastés 12:13 Spanish: Modern La conclusión de todo el discurso oído es ésta: Teme a Dios y guarda sus mandamientos, pues esto es el todo del hombre. Ecclésiaste 12:13 French: Louis Segond (1910) Ecoutons la fin du discours: Crains Dieu et observe ses commandements. C'est là ce que doit faire tout homme. Ecclésiaste 12:13 French: Darby Écoutons la fin de tout ce qui a été dit: Crains Dieu, et garde ses commandements; car c'est là le tout de l'homme, Ecclésiaste 12:13 French: Martin (1744) Le but de tout le discours qui a été ouï, c'est : Crains Dieu, et garde ses commandements; car c'est là le tout de l'homme. Ecclésiaste 12:13 French: Ostervald (1744) Écoutons la conclusion de tout ce discours: Crains Dieu, et garde ses commandements; car c'est là le tout de l'homme. Prediger 12:13 German: Luther (1912) Laßt uns die Hauptsumme alle Lehre hören: Fürchte Gott und halte seine Gebote; denn das gehört allen Menschen zu. Prediger 12:13 German: Luther (1545) Laßt uns die Hauptsumma aller Lehre hören: Fürchte Gott und halte seine Gebote; denn das gehöret allen Menschen zu. Prediger 12:13 German: Elberfelder (1871) Das Endergebnis des Ganzen laßt uns hören (O. Das Endergebnis, nachdem alles vernommen, ist) :Fürchte Gott und halte seine Gebote; denn das ist der ganze Mensch (O. denn das soll jeder Mensch.) 傳 道 書 12:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 些 事 都 已 聽 見 了 , 總 意 就 是 : 敬 畏 神 , 謹 守 他 的 誡 命 , 這 是 人 所 當 盡 的 本 分 ( 或 譯 : 這 是 眾 人 的 本 分 ) 。 傳 道 書 12:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 些 事 都 已 听 见 了 , 总 意 就 是 : 敬 畏 神 , 谨 守 他 的 诫 命 , 这 是 人 所 当 尽 的 本 分 ( 或 译 : 这 是 众 人 的 本 分 ) 。 傳 道 書 12:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们一切都听见了,总而言之,应当敬畏 神,谨守他的诫命,因为这是每一个人的本分。 傳 道 書 12:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們一切都聽見了,總而言之,應當敬畏 神,謹守他的誡命,因為這是每一個人的本分。 Let us hear the conclusion of the whole matter Fear God and keep his commandments for this is the whole duty of man Let us hear shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) the conclusion cowph (sofe) a termination -- conclusion, end, hinder participle of the whole matter dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause Fear yare' (yaw-ray') to fear; morally, to revere; caus. to frighten God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. and keep shamar (shaw-mar') to hedge about (as with thorns), i.e. guard; generally, to protect, attend to, etc. his commandments mitsvah (mits-vaw') a command, whether human or divine (collectively, the Law) -- (which was) commanded(-ment), law, ordinance, precept. for this is the whole duty of man 'adam (aw-dawm') ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person.Ecclesiastes 12:13 Multilingual Bible Ecclésiaste 12:13 French Eclesiastés 12:13 Biblia Paralela 傳 道 書 12:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |