
<< Song of Solomon 1:4 >>
 |
Draw me we will run after thee the king hath brought me into his chambers we will be glad and rejoice in thee we will remember thy love more than wine the upright love thee Draw mashak (maw-shak') to draw, used in a great variety of applications (including to sow, to sound, to prolong, to develop, to march, to remove, to delay, to be tall, etc.) me we will run ruwts (roots) to run (for whatever reason, especially to rush) -- break down, divide speedily, footman, guard, bring hastily, (make) run (away, through), post. after 'achar (akh-ar') the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses) thee the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. hath brought bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) me into his chambers cheder (kheh'-der) an apartment (usually literal) -- (bed) inner)chamber, innermost(-ward) part, parlour, + south, within. we will be glad giyl (gheel) to spin round (under the influence of any violent emotion), i.e. usually rejoice, or (as cringing) fear -- be glad, joy, be joyful, rejoice. and rejoice samach (saw-makh') probably to brighten up, i.e. (figuratively) be (causatively, make) blithe or gleesome in thee we will remember zakar (zaw-kar') to mark (so as to be recognized), i.e. to remember; by implication, to mention thy love dowd (dode) from an unused root meaning properly, to boil, i.e. (figuratively) to love; by implication, a love-token, lover, friend; specifically an uncle more than wine yayin (yah'-yin) wine (as fermented); by implication, intoxication -- banqueting, wine, wine(-bibber). the upright meyshar (may-shawr') evenness, i.e. (figuratively) prosperity or concord; also straightness, i.e. (figuratively) rectitude (only in plural with singular sense; often adverbially) love 'ahab (aw-hab') to have affection for (sexually or otherwise) -- (be-)love(-d, -ly, -r), like, friend. thee
 New American Standard Bible (©1995) "Draw me after you and let us run together! The king has brought me into his chambers." "We will rejoice in you and be glad; We will extol your love more than wine. Rightly do they love you."King James Bible Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee. American King James Version Draw me, we will run after you: the king has brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in you, we will remember your love more than wine: the upright love you. American Standard Version Draw me; we will run after thee: The king hath brought me into his chambers; We will be glad and rejoice in thee; We will make mention of thy love more than of wine: Rightly do they love thee. Douay-Rheims Bible Draw me: we will run after thee to the odour of thy ointments. The king hath brought me into his storerooms: we will be glad and rejoice in thee, remembering thy breasts more than wine: the righteous love thee. Darby Bible Translation Draw me, we will run after thee! The king hath brought me into his chambers We will be glad and rejoice in thee, We will remember thy love more than wine. They love thee uprightly. English Revised Version Draw me; we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will make mention of thy love more than of wine: rightly do they love thee. Webster's Bible Translation Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers; we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee. World English Bible Take me away with you. Let us hurry. The king has brought me into his rooms. Friends We will be glad and rejoice in you. We will praise your love more than wine! Beloved They are right to love you. Young's Literal Translation Draw me: after thee we run, The king hath brought me into his inner chambers, We do joy and rejoice in thee, We mention thy loves more than wine, Uprightly they have loved thee! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (1-3) trahe me post te curremus introduxit me rex in cellaria sua exultabimus et laetabimur in te memores uberum tuorum super vinum recti diligunt te Cantares 1:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Llévame en pos de ti y corramos juntos. El rey me ha conducido a sus cámaras. Cantares 1:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Llévame en pos de ti y corramos juntos. El rey me ha llevado a sus cámaras." Cantares 1:4 Spanish: Reina Valera (1909) Llévame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: Nos gozaremos y alegraremos en ti; Acordarémonos de tus amores más que del vino: Los rectos te aman. Cantares 1:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Atráeme en pos de ti, correremos. El rey me ha metido en sus cámaras; nos gozaremos y alegraremos en ti; acordarémonos de tus amores más que del vino. Los rectos te aman. Cantares 1:4 Spanish: Modern Atráeme en pos de ti. ¡Corramos! El rey me ha llevado a sus habitaciones. Nos gozaremos y nos alegraremos contigo. Nos acordaremos de tu amor más que del vino. Con razón te aman. Cantique des Cantiqu 1:4 French: Louis Segond (1910) Entraîne-moi après toi! Nous courrons! Le roi m'introduit dans ses appartements... Nous nous égaierons, nous nous réjouirons à cause de toi; Nous célébrerons ton amour plus que le vin. C'est avec raison que l'on t'aime. Cantique des Cantiqu 1:4 French: Darby Tire-moi: nous courrons après toi. -Le roi m'a amenée dans ses chambres. -Nous nous égayerons, et nous nous réjouirons en toi; nous nous souviendrons de tes amours plus que du vin. Elles t'aiment avec droiture. Cantique des Cantiqu 1:4 French: Martin (1744) Ô filles de Jérusalem, je suis brune, mais de bonne grâce; je suis comme les tentes de Kédar, et comme les courtines de Salomon. Cantique des Cantiqu 1:4 French: Ostervald (1744) Entraîne-moi, et nous courrons après toi! Le roi m'a fait entrer dans ses appartements. Nous nous égaierons et nous réjouirons en toi; nous célébrerons tes amours plus que le vin. Les hommes droits t'ont aimé. Hohelied 1:4 German: Luther (1912) Zieh mich dir nach, so laufen wir. Der König führte mich in seine Kammern. Wir freuen uns und sind fröhlich über dir; wir gedenken an deine Liebe mehr denn an den Wein. Die Frommen lieben dich. Hohelied 1:4 German: Luther (1545) Zeuch mich dir nach, so laufen wir. Der König führet mich in seine Kammer. Wir freuen uns und sind fröhlich über dir; wir gedenken an deine Liebe mehr denn an den Wein. Die Frommen lieben dich. Hohelied 1:4 German: Elberfelder (1871) Ziehe mich: wir werden dir nachlaufen. Der König hat mich in seine Gemächer geführt: wir wollen (O. Hat mich der König
geführt, so werden wir usw.) frohlocken und deiner uns freuen, wollen deine Liebe preisen (O. deiner Liebkosungen gedenken) mehr als Wein! Sie lieben dich in Aufrichtigkeit. 雅 歌 1:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 願 你 吸 引 我 , 我 們 就 快 跑 跟 隨 你 。 王 帶 我 進 了 內 室 , 我 們 必 因 你 歡 喜 快 樂 。 我 們 要 稱 讚 你 的 愛 情 , 勝 似 稱 讚 美 酒 。 他 們 愛 你 是 理 所 當 然 的 。 雅 歌 1:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 愿 你 吸 引 我 , 我 们 就 快 跑 跟 随 你 。 王 带 我 进 了 内 室 , 我 们 必 因 你 欢 喜 快 乐 。 我 们 要 称 赞 你 的 爱 情 , 胜 似 称 赞 美 酒 。 他 们 爱 你 是 理 所 当 然 的 。 雅 歌 1:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 愿你吸引我,我们必快跑跟随你。王领我进入他的内室。王啊!我们要因你欢喜快乐;我们要提说你的爱,胜过提说美酒;她们爱你是合理的。 雅 歌 1:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)  Adore Bring Chambers Delight Draw Extol Exult Fragrant Full Glad Haste Hurry Inner Joy Love Loved Lovers Loves Mention Praise Rejoice Remember Rightly Run Sincerely Upright Uprightly Wine
 Beloved Chambers Draw Extol Find Fragrant Friends Full Glad House Hurry Inner Joy Love Mention Praise Rejoice Remember Right Rightly Run Sincerely Thought Together Upright Wine
 Beloved Chambers Draw Extol Find Fragrant Friends Full Glad House Hurry Inner Joy Love Mention Praise Rejoice Remember Right Rightly Run Sincerely Thought Together Upright Wine
Song of Solomon 1:4 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |