New American Standard Bible (©1995) "Those who see you will gaze at you, They will ponder over you, saying, 'Is this the man who made the earth tremble, Who shook kingdoms,King James Bible They that see thee shall narrowly look upon thee, and consider thee, saying, Is this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms; American King James Version They that see you shall narrowly look on you, and consider you, saying, Is this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms; American Standard Version They that see thee shall gaze at thee, they shall consider thee,'saying , Is this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms; Douay-Rheims Bible They that shall see thee, shall turn toward thee, and behold thee. Is this the man that troubled the earth, that shook kingdoms, Darby Bible Translation They that see thee shall narrowly look upon thee; they shall consider thee, saying, Is this the man that made the earth to tremble, that shook kingdoms; English Revised Version They that see thee shall narrowly look upon thee, they shall consider thee, saying, Is this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms; Webster's Bible Translation They that see thee shall narrowly look upon thee, and consider thee, saying, Is this the man that made the earth to tremble, that shook kingdoms: World English Bible Those who see you will stare at you. They will ponder you, saying, "Is this the man who made the earth to tremble, who shook kingdoms; Young's Literal Translation Thy beholders look to thee, to thee they attend, Is this the man causing the earth to tremble, Shaking kingdoms? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui te viderint ad te inclinabuntur teque prospicient numquid iste est vir qui conturbavit terram qui concussit regna Isaías 14:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Los que te ven te observan, te contemplan, y dicen: ``¿Es éste aquel hombre que hacía temblar la tierra, que sacudía los reinos, Isaías 14:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los que te vean te observarán, Te contemplarán, y dirán: '¿Es éste aquel hombre que hacía temblar la tierra, Que sacudía los reinos, Isaías 14:16 Spanish: Reina Valera (1909) Inclinarse han hacia ti los que te vieren, te considerarán diciendo: ¿Es este aquel varón que hacía temblar la tierra, que trastornaba los reinos; Isaías 14:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Se han de inclinar hacia ti los que te vieren y te considerarán, diciendo : ¿Es éste aquel varón que hacía temblar la tierra, que trastornaba los reinos. Isaías 14:16 Spanish: Modern Los que te vean te contemplarán; reflexionarán ante ti diciendo: '¿Es éste aquel hombre que hacía temblar la tierra, que sacudía los reinos, Ésaïe 14:16 French: Louis Segond (1910) Ceux qui te voient fixent sur toi leurs regards, Ils te considèrent attentivement: Est-ce là cet homme qui faisait trembler la terre, Qui ébranlait les royaumes, Ésaïe 14:16 French: Darby Ceux qui te voient fixent leurs regards sur toi, ils te considèrent, disant: Est-ce ici l'homme qui a fait trembler la terre, qui ébranlait les royaumes, Ésaïe 14:16 French: Martin (1744) Ceux qui te verront te regarderont et te considéreront, [en disant]; N'est-ce pas ici ce personnage qui faisait trembler la terre, qui ébranlait les Royaumes. Ésaïe 14:16 French: Ostervald (1744) Ceux qui te voient fixent leurs yeux sur toi; ils te considèrent: Est-ce là cet homme qui faisait trembler la terre, qui ébranlait les royaumes, Jesaja 14:16 German: Luther (1912) Wer dich sieht, wird dich schauen und betrachten und sagen: "Ist das der Mann, der die Erde zittern und die Königreiche beben machte? Jesaja 14:16 German: Luther (1545) Wer dich siehet, wird dich schauen und ansehen (und sagen): Ist das der Mann, der die Welt zittern und die Königreiche beben machte, Jesaja 14:16 German: Elberfelder (1871) Die dich sehen, betrachten dich, schauen dich an: "Ist das der Mann, der die Erde beben machte, Königreiche erschütterte; 以 賽 亞 書 14:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 凡 看 見 你 的 都 要 定 睛 看 你 , 留 意 看 你 , 說 : 使 大 地 戰 抖 , 使 列 國 震 動 , 以 賽 亞 書 14:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 凡 看 见 你 的 都 要 定 睛 看 你 , 留 意 看 你 , 说 : 使 大 地 战 抖 , 使 列 国 震 动 , 以 賽 亞 書 14:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那些看见你的,都必定睛看你,他们必注视着你,说:‘那使大地震动,使列国摇撼, 以 賽 亞 書 14:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那些看見你的,都必定睛看你,他們必注視著你,說:‘那使大地震動,使列國搖撼, They that see thee shall narrowly look upon thee and consider thee saying Is this the man that made the earth to tremble that did shake kingdoms They that see ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. thee shall narrowly look shagach (shaw-gakh') to peep, i.e. glance sharply at -- look (narrowly). upon thee and consider biyn (bene) to separate mentally (or distinguish), i.e.(generally) understand thee saying Is this the man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) that made the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. to tremble ragaz (raw-gaz') to quiver (with any violent emotion, especially anger or fear) -- be afraid, stand in awe, disquiet, fall out, fret, move, provoke, quake, rage, shake, tremble, trouble, be wroth. that did shake ra`ash (raw-ash) to undulate (as the earth, the sky, etc.; also a field of grain), partic. through fear; specifically, to spring (as a locust) kingdoms mamlakah (mam-law-kaw') dominion, i.e. (abstractly) the estate (rule) or (concretely) the country (realm) -- kingdom, king's, reign, royal.Isaiah 14:16 Multilingual Bible Ésaïe 14:16 French Isaías 14:16 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 14:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |