New American Standard Bible (©1995) At night my soul longs for You, Indeed, my spirit within me seeks You diligently; For when the earth experiences Your judgments The inhabitants of the world learn righteousness.King James Bible With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness. American King James Version With my soul have I desired you in the night; yes, with my spirit within me will I seek you early: for when your judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness. American Standard Version With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee earnestly: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness. Douay-Rheims Bible My soul hath desired thee in the night: yea, and with my spirit within me in the morning early I will watch to thee. When thou shalt do thy judgments on the earth, the inhabitants of the world shall learn justice. Darby Bible Translation With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness. English Revised Version With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness. Webster's Bible Translation With my soul have I desired thee in the night; yes, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness. World English Bible With my soul have I desired you in the night. Yes, with my spirit within me will I seek you earnestly; for when your judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness. Young's Literal Translation With my soul I desired Thee in the night, Also, with my spirit within me I seek Thee earnestly, For when Thy judgments are on the earth, The inhabitants of the world have learned righteousness. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata anima mea desideravit te in nocte sed et spiritu meo in praecordiis meis de mane vigilabo ad te cum feceris iudicia tua in terra iustitiam discent habitatores orbis Isaías 26:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En la noche te desea mi alma, en verdad mi espíritu dentro de mí te busca con diligencia; porque cuando la tierra tiene conocimiento de tus juicios, aprenden justicia los habitantes del mundo. Isaías 26:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En la noche Te desea mi alma, En verdad mi espíritu dentro de mí Te busca con diligencia. Porque cuando la tierra tiene conocimiento de Tus juicios, Aprenden justicia los habitantes del mundo. Isaías 26:9 Spanish: Reina Valera (1909) Con mi alma te he deseado en la noche; y en tanto que me durare el espíritu en medio de mí, madrugaré á buscarte: porque luego que hay juicios tuyos en la tierra, los moradores del mundo aprenden justicia. Isaías 26:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Con mi alma te deseo en la noche, y entre tanto que me dure el espíritu en medio de mí, madrugaré a buscarte; porque desde que hay juicios tuyos en la tierra, los moradores del mundo aprenden justicia. Isaías 26:9 Spanish: Modern Mi alma te espera en la noche; mientras haya aliento en mí, madrugaré a buscarte. Porque cuando tus juicios se manifiestan en la tierra, los habitantes del mundo aprenden justicia. Ésaïe 26:9 French: Louis Segond (1910) Mon âme te désire pendant la nuit, Et mon esprit te cherche au dedans de moi; Car, lorsque tes jugements s'exercent sur la terre, Les habitants du monde apprennent la justice. Ésaïe 26:9 French: Darby Mon âme te désire de nuit; oui, mon esprit, au dedans de moi, te cherche diligemment; car, lorsque tes jugements sont sur la terre, les habitants du monde apprennent la justice. Ésaïe 26:9 French: Martin (1744) De nuit je t'ai désiré [de] mon âme, et dès le point du jour je te rechercherai de mon esprit, qui est au dedans de moi; car lorsque tes jugements sont en la terre, les habitants de la terre habitable apprennent la justice. Ésaïe 26:9 French: Ostervald (1744) Mon âme te désire la nuit, et au-dedans de moi mon cœur te cherche; car, lorsque tes jugements sont sur la terre, les habitants du monde apprennent la justice. Jesaja 26:9 German: Luther (1912) Von Herzen begehre ich dein des Nachts; dazu mit meinem Geist in mir wache ich früh zu dir. Denn wo dein Recht im Lande geht, so lernen die Bewohner des Erdbodens Gerechtigkeit. Jesaja 26:9 German: Luther (1545) Von Herzen begehre ich dein des Nachts, dazu mit meinem Geiste in mir wache ich frühe zu dir. Denn wo dein Recht im Lande gehet, so lernen die Einwohner des Erdbodens Gerechtigkeit. Jesaja 26:9 German: Elberfelder (1871) Mit meiner Seele verlangte ich nach dir in der Nacht; ja, mit meinem Geiste in meinem Innern suchte ich dich früh; (O. eifrig) denn wenn deine Gerichte die Erde treffen, so lernen Gerechtigkeit die Bewohner des Erdkreises. 以 賽 亞 書 26:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 夜 間 , 我 心 中 羨 慕 你 ; 我 裡 面 的 靈 切 切 尋 求 你 。 因 為 你 在 世 上 行 審 判 的 時 候 , 地 上 的 居 民 就 學 習 公 義 。 以 賽 亞 書 26:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 夜 间 , 我 心 中 羡 慕 你 ; 我 里 面 的 灵 切 切 寻 求 你 。 因 为 你 在 世 上 行 审 判 的 时 候 , 地 上 的 居 民 就 学 习 公 义 。 以 賽 亞 書 26:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 夜间我的心渴想你,我里面的灵切切寻求你,因为你的审判临到大地的时候,世上的居民就会学习到什么是公义了。 以 賽 亞 書 26:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 夜間我的心渴想你,我裡面的靈切切尋求你,因為你的審判臨到大地的時候,世上的居民就會學習到甚麼是公義了。 With my soul have I desired thee in the night yea with my spirit within me will I seek thee early for when thy judgments are in the earth the inhabitants of the world will learn righteousness With my soul nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) have I desired 'avah (aw-vaw') to wish for -- covet, (greatly) desire, be desirous, long, lust (after). thee in the night layil (lah'-yil) a twist (away of the light), i.e. night; figuratively, adversity -- (mid-)night (season). yea with my spirit ruwach (roo'-akh) wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being within qereb (keh'-reb) the nearest part, i.e. the center, whether literal, figurative or adverbial (especially with preposition) me will I seek thee early shachar (shaw-khar') to dawn, i.e. (figuratively) be (up) early at any task (with the implication of earnestness); by extension, to search for (with painstaking) for when thy judgments mishpat (mish-pawt') a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collective are in the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. the inhabitants yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry of the world tebel (tay-bale') the earth (as moist and therefore inhabited); by extension, the globe; by implication, its inhabitants; specifically, a partic. land, as Babylonia, Palestine will learn lamad (law-mad') to goad, i.e. (by implication) to teach (the rod being an Oriental incentive):(un-) accustomed, diligently, expert, instruct, learn, skilful, teach(-er, -ing). righteousness tsedeq (tseh'-dek) the right (natural, moral or legal); also (abstractly) equity or (figuratively) prosperity -- even, (that which is altogether) just(-ice), (un-)right(-eous) (cause, -ly, -ness).Isaiah 26:9 Multilingual Bible Ésaïe 26:9 French Isaías 26:9 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 26:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |