New American Standard Bible (©1995) They began to relate their experiences on the road and how He was recognized by them in the breaking of the bread.King James Bible And they told what things were done in the way, and how he was known of them in breaking of bread. American King James Version And they told what things were done in the way, and how he was known of them in breaking of bread. American Standard Version And they rehearsed the things that happened in the way, and how he was known of them in the breaking of the bread. Douay-Rheims Bible And they told what things were done in the way; and how they knew him in the breaking of the bread. Darby Bible Translation And they related what had happened on the way, and how he was made known to them in the breaking of bread. English Revised Version And they rehearsed the things that happened in the way, and how he was known of them in the breaking of the bread. Webster's Bible Translation And they told what things were done in the way, and how he was known to them in breaking of bread. World English Bible They related the things that happened along the way, and how he was recognized by them in the breaking of the bread. Young's Literal Translation and they were telling the things in the way, and how he was made known to them in the breaking of the bread, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ αὐτοὶ ἐξηγοῦντο τὰ ἐν τῇ ὁδῷ καὶ ὡς ἐγνώσθη αὐτοῖς ἐν τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:35 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ αὐτοὶ ἐξηγοῦντο τὰ ἐν τῇ ὁδῷ καὶ ὡς ἐγνώσθη αὐτοῖς ἐν τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:35 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ αὐτοὶ ἐξηγοῦντο τὰ ἐν τῇ ὁδῷ καὶ ὡς ἐγνώσθη αὐτοῖς ἐν τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:35 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ αὐτοὶ ἐξηγοῦντο τὰ ἐν τῇ ὁδῷ καὶ ὡς ἐγνώσθη αὐτοῖς ἐν τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και αυτοι εξηγουντο τα εν τη οδω και ως εγνωσθη αυτοις εν τη κλασει του αρτου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:35 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και αυτοι εξηγουντο τα εν τη οδω και ως εγνωσθη αυτοις εν τη κλασει του αρτου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:35 Greek NT: Textus Receptus (1550) και αυτοι εξηγουντο τα εν τη οδω και ως εγνωσθη αυτοις εν τη κλασει του αρτου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:35 Greek NT: Textus Receptus (1894) και αυτοι εξηγουντο τα εν τη οδω και ως εγνωσθη αυτοις εν τη κλασει του αρτου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:35 Greek NT: Westcott/Hort και αυτοι εξηγουντο τα εν τη οδω και ως εγνωσθη αυτοις εν τη κλασει του αρτου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ipsi narrabant quae gesta erant in via et quomodo cognoverunt eum in fractione panis Lucas 24:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y ellos contaban sus experiencias en el camino, y cómo le habían reconocido en el partir del pan. Lucas 24:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y ellos contaban sus experiencias en el camino, y cómo Lo habían reconocido al partir el pan. Lucas 24:35 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces ellos contaban las cosas que les habían acontecido en el camino, y cómo había sido conocido de ellos al partir el pan. Lucas 24:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces ellos contaban las cosas que les habían acontecido en el camino, y cómo había sido conocido de ellos en el partir el pan. Lucas 24:35 Spanish: Modern Entonces ellos contaron las cosas que les habían acontecido en el camino, y cómo se había dado a conocer a ellos al partir el pan. Luc 24:35 French: Louis Segond (1910) Et ils racontèrent ce qui leur était arrivé en chemin, et comment ils l'avaient reconnu au moment où il rompit le pain. Luc 24:35 French: Darby Et ils racontèrent les choses qui étaient arrivées en chemin, et comment il s'était fait connaître à eux dans la fraction du pain. Luc 24:35 French: Martin (1744) Et ceux-ci aussi racontèrent les choses qui leur étaient arrivées en chemin, et comment il avait été reconnu d'eux en rompant le pain. Luc 24:35 French: Ostervald (1744) A leur tour, ils racontèrent ce qui leur était arrivé en chemin, et comment ils l'avaient reconnu lorsqu'il avait rompu le pain. Lukas 24:35 German: Luther (1912) Und sie erzählten ihnen, was auf dem Wege geschehen war und wie er von ihnen erkannt wäre an dem, da er das Brot brach. Lukas 24:35 German: Luther (1545) Und sie erzähleten ihnen, was auf dem Wege geschehen war, und wie er von ihnen erkannt wäre an dem, da er das Brot brach. Lukas 24:35 German: Elberfelder (1871) Und sie erzählten, was auf dem Wege geschehen war, und wie er von ihnen erkannt worden war an dem Brechen des Brotes. 路 加 福 音 24:35 Chinese Bible: Union (Traditional) 兩 個 人 就 把 路 上 所 遇 見 , 和 擘 餅 的 時 候 怎 麼 被 他 們 認 出 來 的 事 , 都 述 說 了 一 遍 。 路 加 福 音 24:35 Chinese Bible: Union (Simplified) 两 个 人 就 把 路 上 所 遇 见 , 和 擘 饼 的 时 候 怎 麽 被 他 们 认 出 来 的 事 , 都 述 说 了 一 遍 。 路 加 福 音 24:35 Chinese Bible: NCV (Simplified) 两个人就把在路上的事,和擘饼的时候他们怎样认出耶稣来的事,都述说了一遍。 路 加 福 音 24:35 Chinese Bible: NCV (Traditional) 兩個人就把在路上的事,和擘餅的時候他們怎樣認出耶穌來的事,都述說了一遍。 And they told what things were done in the way and how he was known of them in breaking of bread και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αυτοι personal pronoun - nominative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εξηγουντο verb - imperfect middle or passive deponent indicative - third person exegeomai  ex-ayg-eh'-om-ahee: to consider out (aloud), i.e. rehearse, unfold -- declare, tell. τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οδω noun - dative singular feminine hodos  hod-os': a road; by implication, a progress (the route, act or distance); figuratively, a mode or means -- journey, (high-)way. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) εγνωσθη verb - aorist passive indicative - third person singular ginosko  ghin-oce'-ko: to know (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed) αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κλασει noun - dative singular feminine klasis  klas'-is:  fracture (the act) -- breaking. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αρτου noun - genitive singular masculine artos  ar'-tos: bread (as raised) or a loaf -- (shew-)bread, loaf.Luke 24:35 Multilingual Bible Luc 24:35 French Lucas 24:35 Biblia Paralela 路 加 福 音 24:35 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |