New American Standard Bible (©1995) "IN HUMILIATION HIS JUDGMENT WAS TAKEN AWAY; WHO WILL RELATE HIS GENERATION? FOR HIS LIFE IS REMOVED FROM THE EARTH."King James Bible In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth. American King James Version In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth. American Standard Version In his humiliation his judgment was taken away: His generation who shall declare? For his life is taken from the earth. Douay-Rheims Bible In humility his judgment was taken away. His generation who shall declare, for his life shall be taken from the earth? Darby Bible Translation In his humiliation his judgment has been taken away, and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth. English Revised Version In his humiliation his judgment was taken away: His generation who shall declare? For his life is taken from the earth. Webster's Bible Translation In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth. World English Bible In his humiliation, his judgment was taken away. Who will declare His generation? For his life is taken from the earth." Young's Literal Translation in his humiliation his judgment was taken away, and his generation -- who shall declare? because taken from the earth is his life.' ΠΡΑΞΕΙΣ 8:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐν τῇ ταπεινώσει ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη· τὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται; ὅτι αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ. ΠΡΑΞΕΙΣ 8:33 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη· τὴν δὲ γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται; ὅτι αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ. ΠΡΑΞΕΙΣ 8:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη· τὴν δὲ γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται ὅτι αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἐν τῇ ταπεινώσει ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη· τὴν γενεὰν αὐτοῦ τις διηγήσεται; ὅτι αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ. ΠΡΑΞΕΙΣ 8:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εν τη ταπεινωσει η κρισις αυτου ηρθη την γενεαν αυτου τις διηγησεται οτι αιρεται απο της γης η ζωη αυτου ΠΡΑΞΕΙΣ 8:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εν τη ταπεινωσει αυτου η κρισις αυτου ηρθη την δε γενεαν αυτου τις διηγησεται οτι αιρεται απο της γης η ζωη αυτου ΠΡΑΞΕΙΣ 8:33 Greek NT: Textus Receptus (1550) εν τη ταπεινωσει αυτου η κρισις αυτου ηρθη την δε γενεαν αυτου τις διηγησεται οτι αιρεται απο της γης η ζωη αυτου ΠΡΑΞΕΙΣ 8:33 Greek NT: Textus Receptus (1894) εν τη ταπεινωσει αυτου η κρισις αυτου ηρθη την δε γενεαν αυτου τις διηγησεται οτι αιρεται απο της γης η ζωη αυτου ΠΡΑΞΕΙΣ 8:33 Greek NT: Westcott/Hort εν τη ταπεινωσει η κρισις αυτου ηρθη την γενεαν αυτου τις διηγησεται οτι αιρεται απο της γης η ζωη αυτου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata in humilitate iudicium eius sublatum est generationem illius quis enarrabit quoniam tollitur de terra vita eius Hechos 8:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) EN SU HUMILLACION NO SE LE HIZO JUSTICIA; ¿QUIEN CONTARA SU GENERACION? PORQUE SU VIDA ES QUITADA DE LA TIERRA. Hechos 8:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "EN SU HUMILLACION NO SE LE HIZO JUSTICIA; ¿QUIEN CONTARA SU GENERACION? PORQUE SU VIDA ES QUITADA DE LA TIERRA." Hechos 8:33 Spanish: Reina Valera (1909) En su humillación su juicio fué quitado: Mas su generación, ¿quién la contará? Porque es quitada de la tierra su vida. Hechos 8:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) en su humillación su juicio fue quitado; mas su generación, ¿Quién la contará? Porque es quitada de la tierra su vida. Hechos 8:33 Spanish: Modern En su humillación, se le negó justicia; pero su generación, ¿quién la contará? Porque su vida es quitada de la tierra. Actes 8:33 French: Louis Segond (1910) Dans son humiliation, son jugement a été levé. Et sa postérité, qui la dépeindra? Car sa vie a été retranchée de la terre. Actes 8:33 French: Darby dans son humiliation, son jugement a été ôté; et qui racontera sa génération? car sa vie est ôtée de la terre". Actes 8:33 French: Martin (1744) En son abaissement son jugement a été haussé; mais qui racontera sa durée? car sa vie est enlevée de la terre. Actes 8:33 French: Ostervald (1744) Sa condamnation a été levée dans son abaissement. Mais qui pourra compter sa durée? Car sa vie a été retranchée de la terre. Apostelgeschichte 8:33 German: Luther (1912) In seiner Niedrigkeit ist sein Gericht aufgehoben. Wer wird aber seines Lebens Länge ausreden? denn sein Leben ist von der Erde weggenommen." Apostelgeschichte 8:33 German: Luther (1545) In seiner Niedrigkeit ist sein Gericht aufgehoben; wer wird aber seines Lebens Länge ausreden? Denn sein Leben ist von der Erde weggenommen. Apostelgeschichte 8:33 German: Elberfelder (1871) In seiner Erniedrigung wurde sein Gericht weggenommen; wer aber wird sein Geschlecht beschreiben? denn sein Leben wird von der Erde weggenommen." (Jes. 53,7. 8.) 使 徒 行 傳 8:33 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 卑 微 的 時 候 , 人 不 按 公 義 審 判 他 ( 原 文 是 他 的 審 判 被 奪 去 ) ; 誰 能 述 說 他 的 世 代 , 因 為 他 的 生 命 從 地 上 奪 去 。 使 徒 行 傳 8:33 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 卑 微 的 时 候 , 人 不 按 公 义 审 判 他 ( 原 文 是 他 的 审 判 被 夺 去 ) ; 谁 能 述 说 他 的 世 代 , 因 为 他 的 生 命 从 地 上 夺 去 。 使 徒 行 傳 8:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他受屈辱的时候,得不到公平的审判,谁能说出他的身世呢?因为他的生命从地上被夺去。” 使 徒 行 傳 8:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他受屈辱的時候,得不到公平的審判,誰能說出他的身世呢?因為他的生命從地上被奪去。” In his humiliation his judgment was taken away and who shall declare his generation for his life is taken from the earth εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ταπεινωσει noun - dative singular feminine tapeinosis  tap-i'-no-sis: depression (in rank or feeling) -- humiliation, be made low, low estate, vile. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κρισις noun - nominative singular feminine krisis  kree'-sis: by extension, a tribunal; by implication, justice (especially, divine law) -- accusation, condemnation, damnation, judgment. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ηρθη verb - aorist passive indicative - third person singular airo  ah'-ee-ro: to lift up; by implication, to take up or away; figuratively, to raise (the voice), keep in suspense (the mind), specially, to sail away (i.e. weigh anchor); by Hebraism to expiate sin την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). γενεαν noun - accusative singular feminine genea  ghen-eh-ah': a generation; by implication, an age (the period or the persons) -- age, generation, nation, time. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons τις interrogative pronoun - nominative singular masculine tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. διηγησεται verb - future middle deponent indicative - third person singular diegeomai  dee-ayg-eh'-om-ahee: to relate fully -- declare, shew, tell. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. αιρεται verb - present passive indicative - third person singular airo  ah'-ee-ro: to lift up; by implication, to take up or away; figuratively, to raise (the voice), keep in suspense (the mind), specially, to sail away (i.e. weigh anchor); by Hebraism to expiate sin απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γης noun - genitive singular feminine ge  ghay: soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application) -- country, earth(-ly), ground, land, world. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ζωη noun - nominative singular feminine zoe  dzo-ay':  life -- life(-time). αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsActs 8:33 Multilingual Bible Actes 8:33 French Hechos 8:33 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 8:33 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |